KnigaRead.com/

Джон Стит - Гость

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Стит, "Гость" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

С разным успехом с поверхностью объекта познакомились, наконец, и Дарен, и Люси, и Роберт Васкес. Непередаваемые вопли Люси заполонили весь эфир; ее визг долго стоял в ушах Элис, но из-за тесного шлема нельзя было даже почесать уха. Приходилось все терпеть. Досаждало и постоянно запотевающее стеклянное забрало, но особенно неприятным было смещение общего центра тяжести, из-за чего приходилось постоянно сутулиться.

— Капитан! Говорит Элис Нассэм. Вся группа благополучно спустилась на поверхность объекта. Все здоровы. Ждем ваших указаний.

Долгое время «Рейнджер» казался абсолютно неподвижным. Наконец ожили несколько вспомогательных двигателей, и корабль, сначала едва заметно, а затем все быстрее и быстрее стал удаляться от поверхности объекта. Вскоре он превратился в небольшой школьный пенал, зависший среди бесчисленных звезд.

Элис собрала вокруг себя всю группу.

— Что ж, нам пора. Белинда, скажите мне, если устанете нести свой рюкзак.

Элис повернулась по направлению к останкам загадочного звездолета и длинными прыжками повела группу за собой.

ГЛАВА 6

НЕСЧАСТЬЕ

Карл Стэнтон, отталкиваясь от упругой поверхности, спешил за Белиндой и Элис. Прыжки отнимали так мало энергии, что усталости не чувствовалось и после десяти километров пути. Все, что происходило в эти минуты, казалось Карлу совершенно ирреальным, непохожим ни на один эпизод из всей его предыдущей жизни, и приходилось часто напоминать себе, что все вокруг настоящее, которое происходит с ним и его друзьями.

От необычайно высоких прыжков и длительного парения Элис испытывала истинное наслаждение, ее движения были проворны и точны. Наблюдая за ней, Карл в тысячный раз подумал, что в чем-то ее полуискусственное тело лучше человеческого, и если бы инцидент на станции не испортил ее характера, то Элис была бы для всех идеальным и недосягаемым существом. Карл еще раз взглянул на свою невольную противницу и постарался выбросить мысли о ней из головы.

После нескольких неудачных прыжков Карл научился передвигаться так же, как Белинда и Элис: с одного возвышения на другое. Такое движение напоминало прыжки со шпалы на шпалу вдоль полотна железной дороги. Конечно, здесь не надо было опасаться незаметного приближения поезда, но кто знает, что ждет всю группу впереди.

Карл включил на забрале заднее изображение и убедился, что никто не отстал и не сбился с пути. С «Рейнджера», естественно, попытались бы помочь заблудившимся, но замысловатый рельеф мог свести все попытки к нулю. «Что бы я сделал в таком случае?» — спросил себя Карл и решил, что можно было бы, используя переговорные устройства и часы, договориться о времени, когда все члены группы одновременно подпрыгнут и тем самым попытаются увидеть друг друга. Учитывая необыкновенную высоту прыжков и прекрасную видимость на лишенном всякой атмосферы объекте, друг друга можно было заметить за семь-восемь километров. Карл продумал и другой вариант. Объект совершенно не вращался. А это значит, что потерявшимся людям можно было бы дать ориентиры в виде ярких или известных звезд, хотя бы той же Полярной, и вывести их на истинный путь.

Высокие прыжки захватывали дух и воображение. Вся группа двигалась по направлению к естественному ориентиру — звезде Альтаир. Поскольку небо над головами участников группы было неподвижным, сбиться с пути казалось невозможным.

— Я вижу его! — среди рутинных переговоров вдруг раздался пронзительный крик Белинды Пенсон.

Карл почувствовал, как учащенно забилось сердце. Волнение Белинды передалось и ему. Через несколько мгновений с высоты прыжка он и сам разглядел верхушку останков чужеземного корабля. На светочувствительном экране «Рейнджера» звездолет казался желтовато-зеленым, сейчас же, в полутьме Канталупы, его цвет был близок к темной зелени.

С каждым прыжком три заостренных шпиля, устремленные в небо, казались все выше и величественнее. Высота этих странных деталей звездолета немало удивила Карла и остальных членов группы. Остроконечные шпили уходили на высоту двадцати-двадцати пяти метров.

Изумленные необыкновенной картиной участники экспедиции рассыпались по окрестным возвышениям, чтобы лучше рассмотреть произведение иноземной инженерной мысли, и Элис стоило большого труда вновь всех собрать.

— Ого! Вот это да! — восклицала Люси.

Карл представлял себе весь трепет, который охватил девушку. Сами конструкции оказались не стержнями и не шестами, а слегка искаженными конусами. Основание ближайшего конуса имело в диаметре около двух метров и, как показалось Карлу, чуть утопало в поверхности Канталупы. На самой вершине конус был не толще человеческой головы. Три знаменательных конуса окружала высокая темно-зеленая труба-кольцо, или тор. Тор не доходил до поверхности объекта на метр или полтора, поэтому вся конструкция напоминала гигантский бублик надетый на три огромные вязальные спицы.

Освещенный маломощными фонарями путников корпус звездолета казался спящим монстром. Если происхождение Канталупы как-то еще можно было объяснить игрой природных сил, то звездолет, без сомнения, построили разумные существа.

После того, как все, наконец, собрались вместе, Элис объявила:

— Давайте решим, с чего лучше начать изучение и исследование. Предлагаю сначала обойти эту штуку и посмотреть, что она из себя представляет, а затем решить, что предпринимать дальше. У кого-нибудь есть другие предложения? — не услышав возражений, Элис обратилась к Белинде: — Достаньте, пожалуйста, камеры.

Белинда скинула ранец, достала из него видеокамеры и раздала их всем желающим. Закрепив камеру на своем левом плече. Карл нажал на кнопку включения. Камера послушно заработала, и на забрале гермошлема появилось изображение. Первой в видоискатель попала сухощавая фигура Дарена.

Карл перевел изображение на забрале в обычный режим. Вскоре на дисплее появилась обычная ежечасная информация: «Запасы всех видов энергии — 99 %; отклонения в здоровье и самочувствии нет; кислородно-азотный баланс нормальный; температура в норме; запасы питательных веществ — 99 %…»

Карл сфокусировал глаза на нужной точке забрала, широко раскрыл рот и вскоре почувствовал на языке большую питательную таблетку. Опустив голову вниз, он обхватил губами чувствительный штуцер и принял освежающий глоток прохладной воды. В отличие от других членов «Рейнджера», Карл любил находиться в открытом космосе и чувствовать на себе чудо-скафандр. При этом он всегда испытывал те ощущения, которые не могло дать рутинное пребывание внутри корабля. Единственное, что не нравилось Карлу во время длительной работы в скафандре, — душный воздух, которым приходилось дышать. Карл прекрасно понимал, что регенерация воздуха в скафандре аналогична той, что происходит на борту корабля или в городах на Земле. Но даже сдобренный изрядной порцией кислорода воздух в скафандре принимал какой-то неприятный привкус и становился излишне влажным, из-за чего запотевало забрало.

— Люси, обозначьте, пожалуйста, площадку, на которой мы еще не были, — попросил Карл. — Она нам понадобится для сбора образцов с поверхности.

— Правильно, — согласилась Люси.

Она быстро расставила вокруг заповедной территории флажки и приготовила небольшой пакет для образцов. Затем Люси опустилась на колени, включила бур с острыми ножами и надолго увлеклась своей работой.

— Не нужна ли помощь? — спросил ее Карл Стэнтон, стараясь не заходить за линию, обозначенную флажками.

Люси покачала головой и произнесла:

— Здесь очень странная порода. Не имеет ничего общего со скальной. Совсем как твердая апельсиновая кожура.

— Не пора ли нам осмотреть эту машину? — сгорал от нетерпения Роберт Васкес.

— Конечно, — ответила Элис. — Но сначала нам необходимо собрать немного образцов. Потерпите.

— Тогда мое присутствие здесь не надо. Может, мы с Дареном и Белиндой пойдем самостоятельно, чтобы не терять времени?

— Нет, пока останьтесь. Мы — одна команда, и я не хочу, чтобы вы влипли в какую-нибудь переделку.

— Но у нас так много работы…

Карл не дослушал аргументов доктора Васкеса.

— Послушайте! Вы не у себя в лечебнице! Это там вы можете препираться с пациентами! У Элис тоже есть кое-какие обязанности, и мы не имеем права ставить ее в идиотское положение!

В гермошлеме послышалось приглушенное ворчание доктора Васкеса, а затем раздался твердый голос Элис:

— Спасибо, Карл, но я справлюсь с ним сама.

Свою фразу Элис произнесла так быстро, что Карл не разобрал интонации ее голоса: была ли она сердита, уверена в себе или уязвлена чужим самовольством.

Васкес разразился длинной тирадой, из которой Карл разобрал лишь нечто похожее на «и кто навязал тебя на наши головы…» Он решил не реагировать на этот выпад Роберта: перепалка только взвинтила бы нервы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*