Весь Фрэнк Герберт в одном томе. Компиляция (СИ) - Герберт Фрэнк Патрик
— Еще чего!
— Но тайком протащить рояль на корабль! Я изо всех…
— Я думаю о Дэви! — отрезала Маргарет.
— Боже! Я это знаю! Но…
— Когда врач сказал, что он может умереть, если потеряет свой…
— Но, Маргарет! Тысячефунтовый рояль!
— Тысяча четыреста восемь фунтов, — поправила она его.
— Давай не будем спорить, дорогая, — сказал Уолтер. — Я восхищаюсь тобой… и я люблю тебя, но не могу позволить подвергать опасности единство колонистов… — Он покачал головой. — …Даже ради Дэвида.
— Даже если это убивает твоего собственного сына?
— Я не собираюсь его убивать. Я эколог, помнишь? Это моя работа, сохранять жизнь группы… и вашу! И я…
— Папа прав, — перебил его Дэвид.
— Я не знал, что ты здесь, сынок, — сказал Уолтер.
— Все в порядке, папа.
— Минуточку, — это был Чарлсуорси, втиснувшийся в экран рядом с Уолтером. — Я хочу знать, какой резерв веса у вас набрался.
— Зачем? — спросила Маргарет. — Чтобы вы могли подсчитать, сколько еще научных ИГРУШЕК можно прихватить с собой?
— Я хочу знать, насколько вы приблизились к успеху в вашем маленьком проекте.
— Пятьсот пятьдесят четыре фунта и восемь унций. Пожертвования от ста шестидесяти человек!
Чарлсуорси поджал губы.
— Всего лишь треть от того, что необходимо. А такими темпами вы успеха не добьетесь. Если бы у вас был какой-то шанс, то я благословил бы на это дело. Но вы сами видите, что…
— У меня есть идея, — сказал мальчик.
Чарлсуорси посмотрел на него.
— Ты Дэвид?
— Да, сэр.
— И что ты придумал?
— Сколько будет весить клавиатура и рама со струнами из моего рояля? У вас есть люди на фабрике…
— Ты хочешь сказать, что из твоего рояля можно взять только это? спросил Чарлсуорси.
— Да, сэр. Он не будет тем же самым… он будет лучше. У него будут корни в обеих мирах — часть рояля с Земли, а часть с планеты С.
— Будь я проклят, эта идея мне нравится! — Чарлсуорси обернулся. Уолтер, позвони Филу Джексону на завод Стейнвея. Выясни, сколько будет весить этот кусок рояля.
Уолтер покинул поле экрана. Остальные ждали. Немного погодя Уолтер вернулся, сказав:
— Пятьсот шестьдесят два фунта приблизительно. Гектор Торрес тоже был на связи. Он уверен, что сможет точно воспроизвести недостающие части.
Чарлсуорси улыбнулся.
— Вот именно! Я сошел с ума… мы так отчаянно нуждаемся во многих вещах. Но может, нам нужно именно это — для морального состояния.
— С правильным моральным состоянием мы сможем сделать все вещи, которые нам понадобятся, — сказал Уолтер.
Маргарет отыскала в ящике фона блокнот и исчеркала его цифрами.
— Я сейчас поищу способ добрать те несколько фунтов, что нам понадобятся…
— Сколько еще? — спросил Чарлсуорси.
Маргарет взглянула на свой блокнот.
— Семь фунтов и восемь унций.
Чарлсуорси глубоко вздохнул.
— Пока я еще не в своем уме, позвольте мне сделать широкий жест. Миссис Чарлсуорси и я пожертвуем семь фунтов и восемь унций для будущего культуры нашего нового дома.
Нечто азартное
«Отличный отель для отдыха — не азартный».
Белый щит с голубой надписью высился возле края дороги, рядом с ним качались на ветру тонкие камышинки.
Хел Ремсен прочитал надпись и остановил автомобиль. Повернувшись к своей, уже шесть часов, жене он уловил насыщенный цветочный аромат ее духов. Он улыбнулся, теперь у него есть эти тонкие черты в пылкой оболочке. Светлые короткие волосы Хела спутались от долгой езды в открытой машине. Волосы Рут тоже были в беспорядке, а закат окрасил их в темно-красный цвет. Это делало ее похожей на прекрасную пикантную куколку.
— Да? — спросил он.
— Хел, я никогда не видела раньше этого места, — она прищурилась, — оно напоминает тюрьму. Поехали дальше.
Рут внезапно вздрогнула, прижалась к мужу, который пытался построить их гнездышко в пустыне. Портик закрывал отель, и было видно только лестницу, в конце которой расположилась площадка.
Хел пожал плечами и усмехнулся. Он представил себя мальчишкой, который признается в краже у кухарки чего-нибудь вкусного.
— Я признаюсь, — сказал он, — что твой муж — незаменимый стрелок из «Фоулер электроник», — он запнулся. — Может, вернемся в «Меридиан»?..
— Мне действительно не нравится это место, — повторила она. Ее лицо прояснилось. — Дорогой, ведь это наша первая ночь.
Он повернулся и глянул на отель.
— Это все из-за солнца, — сообщил он, — от заката окна похожи на большие красные глаза.
Рут прикусила нижнюю губу, любуясь зданием. Лучи заходящего солнца отражались на песке, рисуя красные полосы вокруг холмиков и зажигая огоньки на стеклах и рамах отеля.
— Хорошо, — согласилась она.
Он завел двигатель и развернул машину.
— Скоро уже стемнеет, — сказал Хел. — Хорошо, что мы на колесах. Он остановил машину в темноте портика.
Старый швейцар в помятой форме стоял в двух шагах от них. Желтый свет проникал из вестибюля через двойные двери и рисовал их силуэты на земле.
Поговорив со швейцаром, Хел открыл дверцу для Рут. Вышел сам и опустил верх машины.
— Там сзади две сумки, — сказал он. — Мы остановимся здесь только на ночь.
Он запер машину и прошел в здание. В вестибюле было прохладно. Звук шагов эхом разносился по всему помещению. Хелу показалось странным отсутствие растений и украшений на стенах. Тишина была жутковатой, он ожидал лучшего. Они подошли к полукруглому столу. Хел нажал кнопку вызова. Повторил сигнал и повернулся к швейцару, укладывающему багаж. «Если появится женщина — то наверняка старуха», — подумал Хел. Но из-за двери, странной, неуклюжей походкой вышел мужчина. Он протянул Хелу журнал и ручку. Тот, внезапно осознав свое новое семейное положение, откашлялся и произнес:
— У вас найдется что-нибудь подходящее?
— У нас есть комната номер четыреста семнадцать в северо-западном крыле, — ответил мужчина.
— И это все? — поинтересовался Хел. Он посмотрел на Рут и глубоко вздохнул, ощущая внезапное беспокойство.
Мужчина подошел к плану на стене.
— Вот ваш номер, — сказал он и ткнул куда-то пальцем.
— Соглашайся, — попросила Рут, — ведь это только на одну ночь!
Хел пожал плечами, взял ручку и красиво вывел:
«Мистер и миссис Гарольд Б. Ремсен, Сонома, Калифорния».
Мужчина забрал ручку у Хела, закрыл журнал и своей своеобразной походкой обошел стол, словно исполняя какой-то ритуал.
— Сюда, пожалуйста, — произнес он, взяв их багаж.
Они пересекли вестибюль и вошли в лифт. Рут держалась за руку Хела, крепко прижимаясь. Он поддерживал ее, ощущая дрожь тела. Он рассматривал спину лифтера, зеленая форма которого была беспорядочно изборождена складками. Хел кашлянул.
— Мы свернули налево, а теперь думаем, что все-таки лучше вернуться к «Меридиану».
Лифтер молчал.
— Это был неправильный поворот, — сказала Рут.
— Ничего подобного, никаких неправильных поворотов, — отозвался мужчина. Лифт остановился. Он открыл дверь, взял багаж. — Сюда, пожалуйста.
Хел посмотрел на жену. Она приподняла брови и пожала плечами.
— Философ, — прошептал он.
Бесконечный коридор наполняла тьма, струящаяся из окон. Сквозь окно они увидели ночную пустыню. Яркие звезды рассыпались над горизонтом. Серебряное мерцание разливалось по потолку, свечение мягко опускалось на темный ковер, прямо под ноги.
Коридор закончился. Лифтер открыл номер и включил свет. Он остановился в дверях, дожидаясь, пока войдут Хел и Рут.
Хел остановился в желтом сиянии на пороге, улыбнулся новобрачной и сделал приглашающий жест рукой. Рут покраснела, тряхнула головой и твердо вошла в комнату. Он хихикнул и зашел следом.
В комнате были низкие потолки. Двойная кровать стояла в удалении. Справа расположился металлический столик. Первая дверь, которую они заметили, вела в ванную комнату. Другая дверь скрывала пустую темноту клозета. Рут нерешительно подошла к столику и начала снимать поясок. Лифтер поставил их сумки возле кровати.