Роберт Асприн - Разведчики времени
Кит заскочил к себе в «Новый Эдо» лишь на несколько минут, чтобы убрать на место футляр с кием и убедиться, что Джимми успешно справляется с делом, и принялся расспрашивать всех, не видели ли они Скитера. Как правило, никто не мог припомнить, чтобы тот попадался им на глаза. Кит знал некоторые из его излюбленных мест, но сейчас этого шакала не было ни в одном из них. Скитер, как правило, обходил стороной «Замок Эдо», поскольку даже он не рисковал надуть не того человека, чтобы в результате не оказаться в каком-нибудь по-настоящему гадком месте, лишившись к тому же нескольких пальцев. Кит обошел все любимые пивнушки Скитера в «Приграничном поселке», затем прошелся по пабам «Вокзала Виктория». Ни слуху ни духу. Скитер Джексон как сквозь землю провалился.
— Но ведь должен же он где-то быть.
Когда ни одни из Врат не были открыты, станция Шангри-ла оказывалась полностью отрезанной от внешнего мира. Единственными выходами служили герметично закрытые воздушные шлюзы, ведущие — если только не врали главные хронометры и собственное оборудование Кита — в самое сердце тибетских Гималаев, примерно в конец апреля 1910 года. Единственная причина, по которой эти шлюзы могли быть когда-либо открыты, — катастрофический пожар на станции и необходимость срочной эвакуации. А поскольку автоматические системы пожаротушения были встроены в каждом закоулке Ла-ла-ландии…
Скитер не мог покинуть станции, если только он не провалился сквозь какие-нибудь неизвестные нестабильные Врата.
— Вот бы нам так здорово повезло, — пробормотал Кит. — Ну, гений, что ты теперь будешь делать? — Он положил ладони на бедра и оглядел все пространство «Вокзала Виктория», тянущееся от одной стороны Общего зала до другой лабиринтом «мощеных» улочек, освещенных коваными уличными фонарями, похожих на парки площадок ожидания, живописных витрин лавочек и неизбежной паутины пандусов и галерей, ведущих к Британским Вратам под потолком.
Какая-то туристка в фривольном одеянии девушки из бара вышла из паба «Принц Альберт» и стала рыться в маленькой сумочке, которая была бы более уместна для американской матроны из приграничного поселка. Покатые белые плечи поднимались над вызывающим декольте. Киту не было видно ее лица. Оно было скрыто ниспадающим фестоном черных перьев, украшающим шляпку, которую следовало бы носить с платьем для чопорного чаепития. Подол ее платья был слишком короток, и из-под него виднелись туфли, соответствующие совсем другой эпохе.
— Ха! Она воспользовалась услугами костюмера-халтурщика.
Туристка закрыла сумочку и повернулась на вычурных высоких каблуках. Кит застонал. «Все сходится… Марго…»
— Ну что же, Конни меня предупреждала. — Он мысленно пожал плечами и двинулся вперед, чтобы перехватить ее, неожиданно выйдя из-за «уличного фонаря» и встав у нее на пути. — Привет.
Марго подняла взгляд, оторопев от неожиданности, и пошатнулась на каблуках-шпильках. Кит подождал, пока она придет в себя.
— А. Это вы. — Помедлив, она сказала: — Привет. — И затем вздернула подбородок. — А я нашла себе учителя.
— Да, я знаю. Поэтому-то я и хочу с вами поговорить. Марго удивленно раскрыла глаза.
— В самом деле? — И почти сразу ее глаза вспыхнули подозрительностью. — Чего это ради? Кит вздохнул:
— Послушайте, можем мы объявить перемирие хоть минут на пятнадцать?
Она, прищурясь, внимательно взглянула на него, затем пожала плечами:
— Конечно. — Марго слегка мотнула головой, чтобы перья не закрывали ей глаза.
Кит чуть не ляпнул: «Эта шляпка надета задом наперед», но вовремя прикусил язык. Он пришел сюда не пикироваться с ней. Он здесь затем, чтобы спасти ей жизнь. Поэтому он предложил:
— Давайте пройдем в библиотеку. Там тихо Нам никто не помешает.
Марго недоуменно смотрела на него.
— С какой это стати вы вдруг так заботитесь обо мне? Я думала, вы меня ненавидите.
— Ненавижу вас? Я не питаю ненависти ни к кому, Марго. Разведчики прошлого не могут позволить себе такой роскоши, как ненависть.
«Или любовь…»
В глазах Марго неожиданно появилось выражение удивления и беззащитности.
— Вон оно что. Что ж, я рада.
Кит вспомнил слова Конни: «Она преклоняется перед вами» — и вздохнул. Он не был создан для роли любимого героя кого бы то ни было.
— Послушайте, Марго. Чем скорее я вам это скажу, тем скорее вы дадите мне понять, где мне следует остановиться, и тогда мы оба сможем счесть вопрос исчерпанным. — Он невесело посмотрел на нее. — И вопреки тому, в чем вы явно убеждены, мне вовсе не доставляет удовольствия задевать чувства других людей.
Впервые она не ответила ему язвительной репликой. Она просто молча пошла за ним к библиотеке.
Марго знала, что на Вокзалах Времени есть библиотеки. Туристы, гиды, разведчики прошлого — все они пользовались ими, кто реже, кто чаще. Благодаря своим собственным поискам она с удивлением обнаружила, что библиотеки Вокзалов Времени принадлежат к числу наиболее мощных информационных центров на свете. Но Скитер Джексон не предлагал ей побывать там, и она не придала этому серьезного значения. Марго никогда не любила читать книги. Она предпочитала непосредственное, живое действие и собственный опыт. Продираться сквозь пыльные пожелтевшие страницы, которые никто ни разу не открыл за полвека, — что может быть зануднее этого? К тому же все эти эксперты все равно никогда ни в чем друг с другом не соглашались, в том-то как раз и состояла работа разведчика прошлого: отправиться на место и выяснить, как все было на самом деле.
И все же…
Библиотека Ла-ла-ландии потрясла ее.
Марго подавила легкую дрожь и даже не попыталась прикинуть, сколько книг хранилось в этой… слово «комнате» было явно неуместно. А сколько тут было компьютерных терминалов с компакт-дисками и видеодисководами, и все они управлялись голосом! Судя по звучанию команд, тихо произносимых десятком погруженных в свои исследования пользователей, их запрограммировали распознавать множество языков. Компьютеры привлекали внимание Марго куда сильнее, чем любые книги.
Мистер Карсон — ей было трудно даже мысленно называть его «Кит» — быстро поговорил с худощавым темнокожим человеком лет тридцати пяти, затем повел ее в глубь помещения. Несколько индивидуальных кабинок было встроено в заднюю стену, в каждой был компьютер и акустическое оборудование.
— Для чего они?
— Лингвистические лаборатории, — тихо сказал Карсон. — Как я понимаю, вы еще не бывали тут?
Марго не смогла распознать в его голосе никакого ехидства или упрека, но этот вопрос все равно раздосадовал ее.
— Нет. Я выполняла задания Скитера, занимаясь более важными вещами. — «Зарабатывала себе на жизнь и покупала оборудование, которое мне понадобится».
— Угу. Вот свободная кабинка. — Он открыл дверь и придержал ее, чтобы она могла пройти внутрь.
Марго неуверенно вошла и села на единственный в кабинке стул. Мужчина, сыгравший столь роковую роль в ее жизни, захлопнул дверь, и она услышала, как негромко щелкнул запор.
— Ну вот. Что касается этого вашего учителя…
— Наверное, вы собираетесь рассказать мне, что он запросил куда большую цену, чем я могу заплатить, и какая я дура, что согласилась, и что я сдохну с голоду прежде, чем получу свой первый большой контракт с «Путешествиями во времени» или какой-либо другой туристической фирмой. Но вы ошибаетесь. Он не потребовал от меня никакой платы, кроме аванса за издержки, и большую часть необходимых мне денег я зарабатываю на той работе, которую он помог мне найти. Это ему нужен напарник.
Кит Карсон лишь посмотрел на нее. Он прислонился к двери, удобно скрестил ноги и смотрел на нее так, словно она была самым упрямым умственно отсталым ребенком, какого он только встречал в жизни. Ее это привело в бешенство.
— Не насмехайтесь надо мной, вы, самовлюбленный…
— Марго, — он сделал ладонями знак, которым рефери прерывает боксерский поединок, — у нас перемирие, помните? Никаких оскорблений, никаких истерик. И я вовсе не насмехаюсь над вами.
— Ха! Так я и поверила. — Но она успокоилась. Он старался для разнообразия быть повежливее с ней; самое меньшее, что она могла сделать, — это выслушать его. — Ладно, продолжайте.
— Скитер Джексон сказал вам, что он разведчик прошлого, подыскивающий себе напарника. Так или не так?
— Так. — Она прикусила ноготь, затем сложила руки на груди и постаралась не показать, что нервничает. — Ну и что из того?
— Он не разведчик прошлого. Никогда им не был и никогда им не будет. Надо отдать ему должное, он не сумасшедший и не дурак, и он прекрасно понимает, что ему это не по зубам.
«О только не это…»
— Вы хотите сказать, что мистер Джексон — лжец? — тихо спросила она.
В его улыбке чувствовалась некоторая натянутость.