"Фантастика 2025-22". Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Хонихоев Виталий
Вагаси – традиционный японский десерт на основе красной фасоли адзуки.
Воспитанники – так в романе называют юношей, не прошедших вступительный экзамен, но оставшихся в школе оммёдо и экзорцизма, чтобы подготовиться к повторному поступлению. Воспитанники повышаются до младших учеников, потом до старших, пока не становятся полноправными экзорцистами.
Гараппа – тот же каппа, но с более вытянутым телом и длинными конечностями.
Горё – разновидность мстительных призраков, дух мертвого аристократа.
Гэнкан – прихожая в традиционном японском доме, где оставляют обувь; отделена высоким порожком.
Даймё – крупный военный феодал средневековой Японии.
Демоница из Кифунэ – персонаж японского фольклора.
День Собаки – особый день согласно синтоистской религии, наступает каждые 12 дней.
Дзабутон – традиционная подушка для сидения на полу.
Дзайнин – в книге легендарный демонический меч, который в Дзисин забрали в качестве трофея на победу над демоном, в переводе означает «грешник».
Дзасики-вараси – разновидность ёкая, домовой дух, считается, что дзасики-вараси приносят в дом удачу.
Дзё – историческая японская мера длины, равная примерно 3,03 м.
Дзёро-гумо – персонаж японской мифологии, женщина-паук.
Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.
Дзиммэндзю – ёкай в форме дерева с плодами в виде смеющихся человеческих голов.
Дзинко – лис-оборотень, который не прочь закусить незадачливыми путниками, а до того наиграться с ними вдоволь.
Дзюнихитоэ – традиционный многослойный (до 12-ти слоев) японский костюм аристократок.
Дзями – общее определение духов – проявлений злой воли гор и лесов.
Дзятай – вид цукумогами, оживший пояс от кимоно, считается, что он может по ночам душить людей.
Досинкай – можно примерно перевести с японского как «праздник единства».
Ёкаи – общее название для сверхъестественных существ японской мифологии. В книге являются одним из классов существ наряду со злыми духами, демонами, ками и богами.
Иваанабуру – в переводе с японского примерно означает «дыра в скале».
Идзуми – в переводе с японского означает «источник».
Идзю – обезьяноподобный ёкай, который за еду переносит грузы через горные перевалы.
Икигимо – мифический внутренний орган, в котором заключена сила человека или ёкая. Если его съесть, можно забрать эту силу себе.
Има – в переводе с японского означает «сейчас». Меч Куматани Кенты.
Инари – богиня плодородия, исцеления, удачи в японском пантеоне синто.
Ирори – традиционный японский очаг, представляет собой деревянное углубление в полу с песком для защиты от возгорания с подвешенным над ним крюком для чайника/котелка и т. д.
Кава-агако – родич каппы, похож на краснокожего ребенка, может имитировать детский крик.
Каватаби – «кожаные таби», у которых голенища были из оленьей кожи, носились под варадзи.
Каёку – в переводе с японского означает «бескорыстие».
Кайдан – фольклорный жанр в Японии, рассказы о страшном и сверхъестественном.
Кайка – «блуждающие огни».
Ками – в синтоизме духовная сущность, присущая всему живому. В книге трактуется как мелкое божество места, имеющее свое святилище.
Камидана – миниатюрный домашний алтарь, предназначенный для хранения синтоистского ками.
Камикири – насекомоидные ёкаи с клювом-ножницами и острыми руками-бритвами, которые по ночам отрезают у спящих волосы.
Камон (мон) – семейный герб в Японии, представляет собой стилизованное изображение, вписанное в окружность.
Касаги – горизонтальная перемычка в воротах тории.
Каса-обакэ – цукумогами, получившийся из ожившего зонтика.
Кёкоцу – призрачный скелет в полуистлевших останках савана.
Кидзё – демоница-людоедка с уродливой внешностью. Зачастую прежде были людьми, но из-за проклятия, преступления или сильных негативных эмоций превратились в чудовищ.
Кидзимуна (или бунгая – «большая голова») – духи старых деревьев, ёкаи преимущественно из мифологии японского острова Окинава.
Кин – историческая мера длины, равная примерно 600 гр.
Комаину – японское мифическое животное, напоминающее смесь льва и собаки. Используются в качестве стражей, стоящих парами у входа в синтоистский (иногда буддийский) храм.
Кото – японский щипковый музыкальный инструмент.
Кукури-хакама – хакама с завязками на полах, позволяющими регулировать ширину штанин.
Кэндзюцу – древнее японское боевое искусство владения мечом. В переводе с японского означает «искусство меча».
Магари – плоские жареные кондитерские изделия из рисовой муки.
Мико – служительница в синтоистском святилище.
Минка – традиционный тип японского дома.
Мон – мелкая медная монетка, распространенная в Японии с середины XII века по 1870 год.
Мурёку – в переводе с японского «беспомощность».
Накимэ – в переводе с др. яп. «плачущая женщина», «плакальщица»), фазаниха – посланница небесных богов на землю.
Ногицунэ – дикие лисы-оборотни, не брезгующие человечиной.
Нодзути – змееподобный древний ёкай, похожий на покрытую жестким мехом толстую короткую гусеницу с огромным зубастым ртом.
Нодэра-бо – одетый в лохмотья призрак тощего монаха, который по ночам бродит среди руин заброшенных храмов.
Нурарихён – могущественный ёкай с обманчивой внешностью, часто выглядит внешне добродушно, с удлиненной тыквообразной головой и старческим лицом.
Нурикабэ – в японском фольклоре чудовище в виде большой невидимой стены, загораживающей проход.
Нурэ-онна – женщина-змея, живущая в водоемах, она заманивая мужчин своей женской половиной, нападает на них и съедает.
Нэкомата – двухвостый кот-ёкай.
Обакэ – общее название для монстров, призраков или духов в японском фольклоре.
Обариён – ёкай размером с ребенка, который любит кататься на спине у людей и вытягивать их жизненную силу.
Одзи-сама – вежливое обращение к дедушке.
Окономияки – большие капустные оладьи с основой из яичного теста и капусты и начинкой из всего, чего захочется.
Омамори – японский оберег, выглядит как подвеска в виде тканевого мешочка с вложенным в него заклинанием на бумаге или деревянной табличке.
Оммёдо – традиционное японское оккультное учение. Пришло из Китая как система гаданий, изгнания злых духов и защиты от проклятий. Человека, практикующего оммёдо, называют оммёдзи. В книге оммёдо отождествляется с магией.
Они – разновидность демона в японском фольклоре, известны свирепой и злой натурой. В контексте книги употребляются в значении «черт».
Ониби – в японской мифологии блуждающие призрачные огни. Ониби-мацури – в переводе с японского означает примерно «фестиваль Блуждающих огней».
Онрё – беспокойные разгневанные духи людей, умерших с сильными эмоциями ярости, ненависти, обиды.
Осорэ – многозначное понятие, в данном произведении понимается как зловещая аура, которая концентрируется вокруг ёкая, иными словами, аура страха.
Отороси – редкий и очень опасный ёкай, выглядящий как волосатый горбатый зверь на четырех лапах, с внушительными зубами и когтями.
О-фуро – традиционная японская ванна.
Райдзин – бог грома в синтоистской религии.
Рё – основная денежная единица, принятая в книге.
Рёкан – традиционная японская гостиница.
Ри – историческая японская мера длины, равная примерно 4 км.
Ронин – воин феодального периода Японии, потерявший покровительство своего сюзерена.
Рэйки – в контексте данной книги техника медитации для исцеления.
Рэнгакай – собрание поэтов, вместе слагающих рэнга (жанр японской поэзии, где в сочинении стиховторения участвует несколько человек, чередуя строки).
Сагари – ёкай, который представляет собой живую голову мертвой лошади, висящую на дереве. Рождается, когда под деревом умирает от болезни лошадь, и дух ее сливается с деревом.
Симэнава – верёвка, сплетённая из рисовой соломы нового урожая, которой в традиционной японской религии синто отмечают священное пространство.