"Фантастика 2025-124". Компиляция. Книги 1-22" (СИ) - Кожевников Павел Андреевич
Я тем временем отвлеклась, увидев на другой стороне «улицы» Лиса и Кирима. Шагнула, было, в их сторону, надеясь, что ЗалиКруна не заметит, но тут меня резко дернуло назад за талию.
— Стой-ка смирно, нет, повернись, смотри, какой пояс симпатичный, — приговаривала женщина, вертя меня словно куклу, но потом тут же заявила, что нет, совсем он не такой качественный, как хотелось бы и вообще мне не нужен и отбросила тряпку обратно на лоток. По ее цепкому взгляду стало понятно, что мой маневр не остался без внимания.
Мы пошли дальше, свернули в другой ряд. Парни следовали за мной на расстоянии, пытаясь как-то знаками договориться о встрече, но я лишь разводила беспомощно руками — вряд ли ЗалиКруна отпустит. Фыркнув, она схватила меня за руку и затащила в небольшой закуток, не полноценный торговый ряд, а всего пять лавок. Здесь ярко пахло сеном и чем-то острым.
— Вот, смотри внимательно, тут травы продают. Я, конечно, научу тебя саму все собирать, но знахарка должна и в чужих запасах разбираться, если вдруг свои кончатся, — велела ЗалиКруна, и мне пришлось сосредоточиться. — Вот, взгляни какая трава первоцвета — вся потемневшая, сразу видно сперва сопрела, а потом уже ее засушили. Ни за что такую не бери.
— Эй! — возмутился торговец из коней, но ЗалиКруне было все равно, она уже потащила меня дальше. У каждого торговца она указывала на какие-то недостатки, а вот не похвалила ни одного, но в целом я поняла, что то, что она не ругает, то брать можно. Смотрела на травы, пыталась сопоставить со знаниями в своей голове и запомнить оркские названия.
Выйдя из травного закутка, мы вернулись в глиняный ряд, где ЗалиКруна принялась прицениваться к разным сосудам. Лучше всех, конечно, выглядели красивые человеческие кувшины с высоким тонким горлышком и притертой крышкой, но больно дорогие, да и в перевозки неудобные — побьются. А широкие толстостенные крынки, которые здесь были более распространены, были слишком тяжелыми и неудобными, да и закупорить их не всегда удавалось.
Я некоторое время наблюдала за ЗалиКруной, а потом заметила на другой стороне ряда Кирима, уже без Лиса. Он улыбнулся мне. Я опустила взгляд, не делая уже попыток подать знак, зная, что ЗалиКруна следит. Кирим усмехнулся понимающе, принялся рыться на лотке с товаром, притворяясь, что ему это интересно. Потом поднял на ладони нитку глиняных бус, тускло окрашенных в красный, синий и фиолетовый цвета, притворился, что любуется. Потом покосился на меня и сделал знак, будто предлагая их мне. Я поморщилась насмешливо и отрицательно покачала головой. С деланным сожалением Кирим вернул бусы на место.
ЗалиКруна, неодобрительно прицокнув, схватила меня за локоть и потащила прочь, так сильно сжимая пальцы, что, наверное, синяки останутся.
Кувшин она так и не выбрала, пришла в ряд металлов. С кузнецами у орков было не очень, как и с металлами в целом. Северные кланы добывали руду в горах, но обрабатывали ее не очень умело, все знали, что лучшее оружие нужно брать у людей. Да и металлическую утварь тоже. ЗалиКруна опять принялась прицениваться к кувшинам, на этот раз металлическим, халифатской работы с красивой чеканкой. Они были тяжелыми, но зато крепкими, однако баснословно дорогими.
Откуда-то сбоку из-за палаток вынырнул опять Кирим, встал поодаль. Я улыбнулась ему, но поспешила отвести взгляд — знахарка заметит, да и АнлиФаркуда сопит недовольно, только сказать ничего не смеет. Вновь бросила взгляд на мага. Он разговаривал с орком на общем оркском, разглядывая его работы. Тот был из соколов, отвечал неохотно. Работы у него были грубыми, неаккуратными: толстая ковка, кривоватые кинжалы и сковороды.
Я отвлеклась на ЗалиКруну, которая отчаянно торговалась с продавцом человеческих изысков. Ворованных, наверняка. Неохотно, но он все же начал сбавлять цену, понимая, что другого покупателя на свои кувшины вряд ли здесь найдет — они красивые, конечно, но кожаный бурдюк куда дешевле и их орки сами изготавливают. Пока я прислушивалась, сбоку что-то ярко сверкнуло.
Обернувшись, я увидела в руке у Кирима файерболл. Окружающие орки испуганно отпрянули в стороны от опасного огненного мага.
***
Орки отпрянули от лавки кузнеца соколов, а другие наоборот подошли ближе посмотреть, что случилось, образовав довольно широкий круг. ЗалиКруна попыталась оттащить меня дальше, но я не поддалась, понимая, что мне Кирим точно не угрожает. Кузнец, у лавки которого он стоял, тоже на удивление не выглядел испуганным.
Тем временем какая-то кривовато скованная железная вещица с лотка поднялась с воздух и рыбкой нырнула внутрь файербола. Я перешла на магическое зрение и увидела, что вокруг рук Кирима витают энергии не только огня, как можно было подумать, но и земли. Файербол изменил свой цвет на более яркий и желтый, сигнализируя о более высокой температуре, но Кирим даже не подумал отодвигать его от себя, он что-то крутил руками и манипулировал земными энергиями в бушующем пламени огненного шара.
Кузнец, стоящий за прилавком, велел что-то своему помощнику, и вскоре тот притащил ведро с водой и аккуратно поставил перед человеческим магом. Кивнув самому себе, Кирим сделал движение рукой, и несколько кусочков неизвестно чего упали в воду. Поднялся столп пара, и я увидела, как маг пытается скастовать заклинание охлаждения, но получается это у него плохо, стихия воздуха вырывается из его пальцев. Усмехнувшись, я создала нужное заклинание, которое плавно подплыло по воздуху к Кириму, беззвучно спрашивая его разрешения. Он кивнул, и я активировала заклинание над ведром. Вода покрылась тонкой корочкой льда.
Кирим выждал еще с минуту, а потом резким движением разбил лед и рукой вытащил из ведра два кусочка чего-то. Один он бросил небрежно в сторону, пояснив:
— Это окалина, — а второй продемонстрировал кузнецу.
В его руках была женская небольшая женская заколка. Что-то среднее между гребнем и шпилькой: 4 длинных широко расставленных зубчика и изящное металлическое кружево на вершине.
— Мастер, — прицокнул орк.
Кирим в ответ криво усмехнулся, но по его манере было понятно, что сам он себя хорошим кузнецом не считал. Вероятно, по человеческим меркам его способности были ниже среднего, но у орков с обработкой металлов было еще хуже.
— А кинжал выковать можешь? — подскочил к Кириму другой орк.
— Эй, ты чего лезешь! Этот человек из племени соколов! — возмутился первый, поспешно выходя из-за прилавка.
— Был из соколов, будет из Козлов, — фыркнул второй. — Всем известно, что вы в кузнечном деле ничего не смыслите, да у вас и железа-то своего нет, только привозное. Ты можешь заниматься только починкой прохудившихся казанов, вот и занимайся!
— Да как ты смеешь⁈ — Сокол рванул к конкуренту и схватил его за грудки.
— А то что? Прирежешь меня ножом своей работы? Так не страшно, он же тупой! Слушай меня человек — иди в наше племя, вступай в мой род, первым кузнецом среди орков станешь!
— Да что ему в твоем роду-то делать, зачем главе рода подчиняться, он и сам мастер лучше всех вас, вместе взятых, — вклинилась в разговор ЗалиКруна, прерывая перепалку. Она взяла со стола сделанный Киримом гребешок и, оглядев его, поцокала языком. — Тонкая работа, сразу мастера видно.
— А ты, тетка, чего в мужской разговор лезешь⁈ — вызверился на нее представитель Козлов.
— Тише ты, это ж знахарка! Знахарка Соколов! — зашипели на него со всех сторон, и мужик немного сбавил гонор, хотя извиняться не стал.
ЗалиКруна его слова проигнорировала и повернулась к Кириму:
— Что хочешь за эту красоту? По чем продаешь?
— Мы с достопочтимым КурыДаром еще сделку не заключили, — качнул головой маг. — Договорились, что, если я докажу ему свое мастерство, то смогу получить у него немного металла в обмен на работу. Достаточно ли этой демонстрации, кузнец?
— Достаточно, — кивнул тот, и лицо его потемнело от зелени. Вокруг только и слышны были шепотки «вот пройдоха, такая работа дорого стоит».
— Я сделаю еще одну заколку, если вы разрешите эту мне взять себе, — продолжил Кирим.