"Фантастика 2025-124". Компиляция. Книги 1-22" (СИ) - Кожевников Павел Андреевич
— Я не баран, чтобы за меня торги устраивать, — я перешла на злобное шипение.
— Так-то оно так, да только…
— Слушай сюда. Я постараюсь у ЗалиКруны узнать, как мне от других женихов избавиться, но и Лис там пусть поразнюхает, он же умеет, я знаю. Встретиться с ними теперь вряд ли быстро получится — знахарка с меня глаз не спустит, да и по становищу теперь спокойно не пройдешь — все глазеют, как на седьмое чудо света, — я раздраженно прикусила ноготь, тут же опомнилась и выплюнула бяку. — Что же делать…
— Так на празднике и встретитесь. Говорят, танцы будут, вроде как и девки и парни незамужние танцуют какой-то традиционный танец поклонения Тотемам, еще какие-то соревнования будут…
— Опять соревнования⁈ — ахнула я.
— Я так понял, очередь парней теперь. Будут свою удаль молодецкую демонстрировать. И ярмарка.
Я задумчиво покивала:
— Постараюсь вырваться от ЗалиКруны, но если что — пусть тебя присылают с известием. Эх, письма бы писать, да я на местных языках писать и читать не умею…
— Да тут и бумагу не найдешь, — хмыкнула Халмир.
Я задумчиво кивнула. Телефоны бы сюда.
***
Когда Халмир, которого ЗалиКруна не пригласила даже на обед, ушел, я подумала, что можно будет отдохнуть, но вместо этого пришлось принимать делегации гостей. Кажется, все мои оркские знакомые решили, что мне теперь у лекарки заняться нечем, поэтому по очереди и группами заявились в гости. Не с пустыми руками, конечно, но каждая требовала внимания. Между делом любезные гости, конечно, не забывали ввернуть вопрос по своим личным проблемам, и мне вспоминались шутки про друга-программиста, которого не приглашают в гости, если в доме не сломан компьютер.
К ужину в палатке набилось больше двадцати орков, которые не понимали намеков и требовали подробностей о том, как и что я делала, чтобы остановить огонь. Это вызывало затруднения еще и потому, что разговоры все чаще заходили о том, как живут эльфы, что о них слышали орчанки, но я не знала верных ответов на их вопросы. Впрочем, я быстро поняла, что жили остроухие настолько далеко, что в их землях никто из орков никогда не бывал, поэтому я начала все же отвечать на вопросы, опираясь на простую житейскую логику, но также пыталась, наконец, выгнать уже засидевшихся гостей. ЗалиКруна только посмеивалась над моими потугами.
Разошлись поздно ночью, и я тяжко вздохнула:
— Ох, как я же я устала. Наконец-то они ушли.
— Ничего ты не понимаешь, молодая еще, — хмыкнула ЗалиКруна. — Это слава. Либо ты гостей в доме примешь и добром приветишь, либо они тебе косточки все перемоют и небылиц напридумывают.
— Кто захочет, и так напридумывает, — отмахнулась я.
— Но лучше, чтобы было больше тех, кто тебя защищать будет. Мой авторитет, конечно, частично поможет, но орки должны тебя видеть и понимать. Ты странная, тяжело тебе будет, ну, ничего, справимся, — она дружески похлопала меня по плечу, и я чуть не рухнула. Кажется, я в новом мире обзавелась еще и имиджмейкером.
Вчерашний день и ночь вымотали, сегодняшние не позволили толком восстановить силы, так что на матрац я упала с огромным облегчением. Но утро началось отвратительно рано. Если раньше мы жили на отшибе лагеря, и я могла дрыхнуть до последнего, особо не реагируя на уличный шум, то теперь оказалась в самом центре лагеря Соколов. Еще до рассвета орки начали переговариваться, залаяли собаки, замычали коровы, какая-то баба скандалила с соседкой. Я пыталась спрятаться под подушку, но ЗалиКруна ворвалась в мою комнату и сорвала с меня одеяло:
— Вставай, засоня!
— Что случилось? Что за беда, где пожар? — не открывая глаз, я села на постели.
— Торг уже начинается, нужно поторопиться, а то все самое лучшее расхватают. Нужно одеть тебя поприличнее, — она, не стесняясь, зарылась в мою одежду, подобрала рубашку и штаны. — Вот это надевай, а сверху я дам тебе халат — от дочери остался. Широковат, конечно, но ничего, складки заложим да поясом подпояшем.
— Да зачем, у меня есть своя одежда, которая мне по размеру…
— Много ты понимаешь, там обережные символы вышиты, родовые заклятья наложены. Давай-давай, не сиди, а то поесть не успеешь. Кос побольше заплети… АнлиФаркуда! АнлиФаркуда, куда запропастилась⁈
— Я тут, я приготовила завтрак и скотину уже обиходила, — прискакала девушка.
— Хорошо. Заплети ОксТарне косы, штук шесть. Эх, лучше б десять, но это надо было раньше вставать или с вечера заплетать. И помоги одеться. Ты подготовила украшения?
— Да, госпожа лекарка.
— Да где же завтрак-то, я есть хочу!
— На столе, госпожа…
— Да что за спешка-то, что за срочность? — не поняла я.
— Как же, на ярмарку идем, на праздник.
— Это я уже слышала.
— Так там женихи будут и их семьи. Смотрины считай, нужно прилично выглядеть.
Я поспешила выдернуть волосы из рук АнлиФаркуды, которая уже начала их расчесывать гребешком.
— Так, может, не надо мне? Зачем мне женихи, у меня и так один есть.
— Глупостей не говори! Это прежде ты была бывшая рабыня — никому не нужная, могла любые глупости себе позволить. А теперь ты лицо племени, тебя все знают, Вождь будет на свадьбе посаженным отцом, нельзя падать в грязь лицом.
— Да чего случится-то, если не то сделаю? — хмыкнула я. — Изгонят меня?
— Женщин не изгоняют, — шепнула страшным шепотом сзади АнлиФаркуда, — наложницей сделают и отдадут тому, кто возьмет.
— Вот Шаман-то подарку обрадуется, — добила ЗалиКруна. — Так что, девка, не дури. Хитрее нужно быть, ты же женщина, правил не нарушай, а старайся аккуратно обойти где можно, авось беда мимо пройдет.
ЗалиКруна и АнлиФаркуда почти синхронно сделали какой-то знак руками, который я расшифровала как попытку призвать удачу или отогнать неудачу. Мне же хотелось тихонько ругнуться. Как выпутаться из этой ситуации и не быть отданной замуж за какого-нибудь орка, я не могла сообразить. Оставалось надеяться, что моя худосочность и внешняя непривлекательность по их меркам как-то помогут, и, кроме Лиса, других претендентов не окажется.
Глава 35
Оркская ярмарка выплеснулась из круглых становищ племен пестрыми рядами, пахучими пряностями, звоном металла и криками животных. ЗалиКруна деловито нырнула в эту круговерть, здороваясь со знакомыми, подкалывая неудачливых торговцев и любезно раскланиваясь со «знатью». Я следовала за ней как привязанная, удивленно глазея по сторонам, замыкала наше шествие АнлиФаркуда с корзинками, куда ЗалиКруна небрежно скидывала купленное.
— Не отставай, не зевай, не засматривайся, — между делом отчитывала меня знахарка. — Спину ровнее, да не пялься ты так на этих мужиков!
— Я не пялюсь, — возмутилась я предположению, что меня могли заинтересовать двое орков, подпоясанных яркими цветными шелковыми платками, на мой взгляд — женскими.
— Ага, конечно, — фыркнула ЗалиКруна недоверчиво и, подхватив меня под руку, потащила дальше. — Я троих девок вырастила, знаю вас. Ну, ничего, меня ни одна не опозорила, и ты первой не станешь.
— Меня орки в этом плане вообще не интересуют, — буркнула я, но знахарка лишь закатила глаза и потащила меня дальше.
— У своих на торгу ничего брать нельзя — дорого, — начала рассказывать мне ЗалиКруна, волоча по рядам. — А у чужих есть смысл покупать только то, что у своих не купишь никогда. Вот крынки, смотри какие ровные! Конская работа завсегда видна, а продавец — шакал, значит сверху деньги накрутил, — услышавший это торговец возмущенно вскинулся, но ЗалиКруна не обратила на это никакого внимания и потащила меня к следующему лотку. — Пойдем-ка дальше, поищем чего стоящего.
Честно говоря, я так и не поняла, что же мы искали на торгу, кажется, ничего определенного, мы таскались по разным рядам просто в поисках чего-то интересного, как, кажется, многие здесь.
— Вот, смотри, людская работа: у них пальчики тоненькие, стежки мелкие выходят, ровные, сразу можно отличить, — прикладывала к моему плечу ЗалиКруна какую-то кофточку. Потом спросила продавца о цене, долго с ним ругалась-торговалась.