Вадим Проскурин - Война индюка
— Дэвидсон, страхуй, — приказал Седрик и пошел вверх по пандусу вдоль стены.
Он нашел то, что искал, между девятым и десятым рядами грибокреслодиванчиков. Эльф скрючился в позе пассивного содомита и сверкал белыми ягодицами, они были отчетливо видны без всякого биодетектора.
— Вылезай, чувырло, — приказал ему Седрик.
— Мы же пленных вроде не берем, — заметил Дэвидсон.
— Не берем, — согласился Седрик. — Мы развлекаемся.
Чувырло покорно вылезло из своего укрытия, выпрямилось во весь рост и неподвижно застыло. Этот эльф был чем-то похож на того, которого только что убил Дэвидсон — высокий, тощий, нескладный и, похоже, немолодой.
— Баба, что ли? — спросил Дэвидсон.
Седрик пригляделся и решил, что сержант прав. Грудь плоская, но соски крупные, у мужиков таких не бывает. Впрочем, какие у беложопых мужики…
— Иди сюда, сука, — приказал Седрик.
Сука подчинилась.
— Точно баба, — сказал Дэвидсон.
— Это самонаводящаяся ракета, — подал голос Квинс.
— Чего? — не понял Седрик.
В первую секунду ему показалось, что Квинс говорит о пленной бабе.
— Ракета, — повторил Квинс. — Самонаводящаяся. Не гранатомет, а пусковая установка для ракеты.
— Так они вот этими… — пробормотал Дэвидсон.
Седрик понял его с полуслова.
— Сэр полковник, — произнес он в микрофон. — Захвачен гранатомет неизвестной конструкции. Предположительно, пусковая установка для самонаводящейся ракеты.
— Понял, — сказал Слайти.
Внезапно в разговор вклинился Росс.
— Опиши подробнее, — потребовал он.
Седрик описал трофей, как мог. Росс спросил, при каких обстоятельствах его захватили. Седрик рассказал. Росс спросил, осмотрели ли помещение на предмет прячущихся противников.
— Вы, сэр, не с младенцем беседуете, а с капитаном элитного полка, — оскорбился Седрик. — Конечно, осмотрели. Никого не нашли, кроме одной бабы.
— Что за баба? — заинтересовался Росс.
Седрик охарактеризовал ее тремя словами:
— Старая, тощая и страшная.
— Бабу не убивать, — приказал Росс. — Бабу охранять. Если будет неживая, когда прибуду на объект — казню всех троих.
Услышав последнее, Седрик задохнулся от гнева. Набрал полную грудь воздуха, чтобы высказать все, что думает об этом так называемом великом вожде, постоял немного надутый, и выдохнул. Ну его к демонам.
— Сэр капитан, разрешите обратиться, — внезапно заявил Дэвидсон.
Седрик хотел было обматерить его, дескать, в боевой обстановке обращайся без чинов, но передумал.
— Обращайтесь, сержант, — произнес он по-уставному.
— Я вот что подумал, — сказал Дэвидсон. — Если ее… гм… трахнуть… это… гм… скотоложество будет? Или все же нет?
— А у тебя на нее встанет? — заинтересовался Квинс.
— У меня на любое встанет, — заверил его Дэвидсон. — Большого удовольствия не жду, но будет о чем перед ребятами похвастаться. Если ее сзади, да за уши подергать… Если сэр капитан разрешит, я бы попробовал.
— Хочешь трахать — трахай, — разрешил Седрик. — Только ее, не мой мозг.
— Благодарю, сэр, — церемонно произнес Дэвидсон и обратился к пленной суке: — На карачки, жопу отклячить, живо!
Двигаясь как мифический робот-андроид, эльфийка приняла указанную позу. Дэвидсон начал разоблачаться. Жилет-разгрузка, ремень с привешенным барахлом, перевязь с мечом…
— Кольчугу не снимай, — посоветовал Квинс.
— Да иди ты! — отозвался Дэвидсон. — Что я, звенеть буду?
— Ты и так звенишь, — заявил Квинс.
— Отставить, — негромко, но весомо произнес Седрик. — Сам сексом не занимаешься — другим не мешай. Советчиков канделябром бьют.
— Благодарю вас, сэр, — сказал Дэвидсон.
— Прошу простить, сэр, — сказал Квинс.
В этот момент Седрик вспомнил, что так и не довел до конца зачистку помещения. К счастью, других эльфов в конференц-зале не нашлось, боги миловали. Когда он вернулся к бойцам, Дэвидсон приближался к кульминации, а Квинс наблюдал за происходящим уже не с неприязнью, а с доброжелательным интересом.
— Разрешите занять пост, сэр? — обратился он к Седрику и ткнул пальцем в дверной проем, через который они вошли.
Седрик задумался. Сержант явно намекает, что хотел бы поучаствовать в оргии, а раз сэр капитан не желает… Или желает? Седрик принял решение.
— Разрешаю, — сказал он. — Очки мои пока возьми.
Передал Квинсу очки, сунул меч в ножны, стал отстегивать перевязь.
— Дэвидсон, будь добр, не спеши, — попросил Седрик. — Давай вместе, если ты не против.
— Я только за! — воскликнул Дэвидсон. — Для меня большая честь, сэр!
— В жопу честь засунь, — посоветовал Седрик.
— Как скажете, сэр, — отозвался Дэвидсон и вышел. — Сэр, вы, наверное, сверху предпочитаете? Эй, сука, вставай, а теперь садись, вот так, правильно, хорошая животинка. А она ничего, сэр! У нее уши так прикольно хрустят, когда дергаешь!
Седрик критически оглядел физиономию пленной. Глаза эльфийской жабы были закрыты, но даже в таком виде сексуального энтузиазма она не вызывала. Лучше дохлую козу трахать, чем такое уебище. Наволочку бы на голову надеть, но где здесь наволочку найдешь…
— Здравия желаю, сэр главнокомандующий! — заорал во весь голос Квинс от дверей. — Разрешите доложить! За время моего дежурства происшествий не случилось! Личный состав занимается согласно распорядку дня! Докладывал сержант Квинс!
Джон Росс вошел в зал и стал моргать, привыкая к полумраку. Затем его глаза полезли на лоб.
— Оригинальный у вас распорядок дня, — сказал он.
Седрик сделал каменное лицо и отрапортовал:
— Настоящий офицер использует всякую свободную минуту для занятий с личным составом и подготовки к новым свершениям.
И стал застегивать штаны.
— О, стингер! — воскликнул вдруг Джон. — Я так и думал! Пластиковый корпус — оригинально. Я и не знал, что так можно.
— Беложопые нас этими дурами обстреливали? — поинтересовался Седрик.
— Этими самыми, — кивнул Джон. — Трубу приберите, потом поизучаю на досуге. А тут у нас что?
Подошел к пленной эльфийке, оглядел ее сверху донизу, кивнул каким-то своим мыслям.
— Вода здесь есть где-нибудь? — спросил Джон. — Умыть бы ее…
— Зачем? — удивился Седрик. — Если брезгуете, поверните другой стороной, туда вроде еще не…
— Да я не собираюсь, — поморщился Джон. — Я лучше Алису лишний раз трахну, чем эту страхолюдину. Короче, так. Я ее у вас забираю, буду допрашивать. Седрик, ты ее лично в плен взял?
— Так точно! — ответил Седрик.
К этому времени он уже справился с застежками на штанах и принял более-менее молодцеватый вид.
— Готовь дырку под звезду героя, — посоветовал Джон. — Это королева эльфов.
— Фигасе! — воскликнул Дэвидсон.
На него все посмотрели, он смутился.
— Будет что в старости вспомнить, — улыбнулся Джон.
— О да! — согласился Дэвидсон и расплылся в улыбке до ушей.
— Сожри лимон, — посоветовал ему Седрик.
Джон рассмеялся, взял пленную королеву за запястье, тут же отдернул руку, выругался и стал вытирать руку о штаны.
— Вы ее за ухо возьмите, — посоветовал Дэвидсон. — Уши у нее чистые, я проверял.
— Пойдем, Анжела, — обратился Джон к эльфийке. — Меня не бойся, я тебя обижать…
Джон оборвал фразу на полуслове и замер. Глаза его округлились.
— Вот дура неугомонная, — пробормотал он вполголоса.
— Что-то случилось, сэр? — забеспокоился Седрик.
— Случилось, — кивнул Джон.
Огляделся, ткнул пальцем в Квинса.
— Ты, — сказал он.
— Сержант Квинс! — представился Квинс, приняв стойку «смирно».
— Вольно, — сказал Джон. — Квинс, пойдешь со мной, дело есть. Седрик, никуда не уходи, скоро я тебе сюрприз приведу.
— Разрешите уточнить характер сюрприза, — попросил Седрик.
— Характер вспыльчивый и местами агрессивный, но в целом добрый и ласковый, — сказал Джон. — Алиса сюда прилетела. Надо обеспечить охрану. Отвечаешь за нее головой!
Седрик нахмурился. Отправляясь в бой, он ожидал любых сюрпризов, но такое…
— Разрешите обратиться, сэр, — подал голос Дэвидсон. — Сэр Мунлайт… она… ну, тогда…
Джон грязно и витиевато выругался — очевидно, вспомнил ту безобразную сцену, когда эта телка настучала капитану Мунлайту по яйцам, а потом едва не зарезала его же собственным мечом.
— Отставить, — сказал Джон. — Хотя нет, не отставить. Извини, Седрик, но поручить ее больше некому, все остальные слишком далеко. Разрешаю настучать по жопе, если потребуется. Но только если потребуется!
Седрик вздохнул и процитировал устав:
— Тяготы и лишения воинской службы следует переносить стойко, не теряя присутствия духа и воли к победе. Будьте спокойны, сэр, я с ней справлюсь.