KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Олег Дивов - Призрачный мир: сборник фантастики

Олег Дивов - Призрачный мир: сборник фантастики

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Олег Дивов, "Призрачный мир: сборник фантастики" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В этот интереснейший момент беседа была прервана самым неожиданным и даже, пожалуй, скандальным образом. По крайней мере, рассеянно подумала Джейн, пищей для пересудов Сент-Мери-Мид обеспечена теперь на годы вперед. Из-за поворота, кренясь и жалобно скрипя, вывернула коляска, несомненно знакомый Джейн голос крикнул: «Стой!» — возница натянул вожжи, из-под колес взметнулась пыль…

— Слава богу, с тобой все в порядке!

— Разумеется, Шерлок, со мной все в порядке. — Джейн осторожно вывернулась из крепких объятий мужа и украдкой огляделась. Глаза присутствующих дам определенно стоили того, чтобы их запомнить.

Первой пришла в себя мисс Вуд. Слегка кашлянув, почтенная дама окинула лондонского сыщика внимательнейшим взглядом и чопорно произнесла:

— Добрый день, мистер Шерлок Холмс! Наконец-то вы почтили нас своим присутствием, это так приятно! Вы уже спасли Англию?

— Конечно. — Шерлок учтиво поклонился. — Дело оказалось не слишком сложным. Но мне сказали, что в Сент-Мери-Мид бушует эпидемия?

— Как видно, слухи до Лондона доходят с изрядным опозданием, — улыбнулась мисс Вуд. — Эпидемия давно закончилась. Последние больные, благодарение Господу, выздоравливают, и новых случаев заболевания не было, кажется, уже с месяц.

— Слава богу, — повторил Шерлок. — Признаться, давно я не впадал в такую панику.

— Как это романтично, — шепнула младшая Эллиот. Эмилия сурово поджала губы, но видно было, что в эту минуту она отчаянно завидует Джейн.

— О, и доктор Ватсон тоже здесь, — улыбнулась Джейн. — Здравствуйте, Джон. Я вижу, вы всерьез собрались меня спасать, как это мило. Думаю, вам обоим стоит отдохнуть с дороги.

Опершись о галантно подставленную ладонь Шерлока, Джейн вспрыгнула в коляску и подумала: придется напечь еще печенья, сегодня вечером дом наверняка будет ломиться от любопытствующих кумушек.

Едва коляска отъехала от церкви, Шерлок переспросил:

— Дженни, милая, с тобой в самом деле все в порядке? Мне сказали, что в Сент-Мери-Мид бушует эпидемия, есть даже смертельные случаи…

Дженни вгляделась в Шерлока: он и правда был напуган. Покачала головой:

— Смертельные случаи действительно есть, это ужасно, за месяц пять похорон! Но сейчас, слава богу, все закончилось. Как раз когда вы подъехали, — Дженни невольно улыбнулась, вспомнив эффектное появление мужа, — Эмилия рассказывала, что последняя больная, Алиса, чувствует себя лучше.

— Вот как, — Шерлок задумчиво посмотрел на Ватсона. — Случайно не Алиса Рукасл?

— Ты ее знаешь? Насколько я помню, когда ты приезжал просить моей руки, вас не представляли друг другу… Вы виделись? Ей правда лучше? Здесь волнуются за нее, я даже хотела попросить вас, Джон, посмотреть ее…

— Ее отец…

Шерлок замолчал: коляска остановилась у дома четы Марпл. Наступила та непременная суматоха, которая сопровождает всякий приезд гостей, тем более — приезд неожиданный. И лишь через четверть часа, когда миссис Марпл суетилась, собирая на стол, а служанка готовила гостевую комнату для Ватсона, ему удалось закончить начатую фразу так, чтобы не услышал никто лишний.

— Ее отец, — медленно сказал Шерлок, — утверждает, что она умерла.


Дженни немного помолчала, потом спросила странно севшим голосом:

— Умерла? Это мистер Рукасл тебе сказал?

— Нет, не он. Вернее, он, но не мне. Я с ним не виделся.

— Наших девушек, когда они хотели навестить Алису, он не пустил в дом. Но сказал, что она идет на поправку… Вот что, Шерлок, расскажи мне все толком.

На сжатый пересказ событий хватило получаса — как раз до обеда. Обед получился натужно-веселым, Дженни крепилась, очевидно, не желая расстраивать новостью миссис Марпл, неуклюже шутила о премьер-министре и очередном спасении Англии, Шерлок рассеянно поддакивал, а сам думал, думал, думал. Картина вырисовывалась странная.

Либо Алиса Рукасл на самом деле не умерла, либо ее смерть скрывают ото всех. Допустим, девушка жива, и ее держат взаперти, пытаясь к чему-то принудить, а за нее тем временем выдают гувернантку. Тогда понятно, почему ее отец не носит траур и кто вздыхает за тисовой дверью. Но зачем мисс Хантер сказали, что Алиса умерла? Можно было бы сочинить что угодно — больна, уехала, вышла замуж…

Если Алиса мертва, но ее смерть замалчивают, опять же понятно отсутствие траура, ведь в дом Рукаслов приходили женщины из деревни. Тогда ясно, зачем в доме девушка, заменяющая Алису, ясно, почему эту девушку не пускают в Сент-Мери-Мид. Но в чем смысл? Зачем скрывать смерть дочери? И что тогда находится в запертой комнате?

После обеда Шерлок отозвал в сторону Ватсона и попросил его поговорить с деревенским врачом. Дженни обещала разузнать, не уехал ли еще незадачливый жених Алисы. Первая приходящая на ум причина, по которой любящий отец мог запереть дочь, — неугодное замужество.

Сам же Шерлок засел в отведенной ему комнате и набил трубку…


Дженни медленно шла по главной улице Сент-Мери-Мид. В палисадниках цвели крокусы и ранние гиацинты, пахло свежевскопанной землей и клейкими почками. Пахло весной, жизнью. Тяжело было думать, что эту весну Сент-Мери-Мид встречает чередой похорон.

Дженни плохо знала Алису Рукасл: для девушек разница в семь лет — существенна. Но мистер Рукасл… Сейчас Дженни вспомнила, что в детстве боялась «господина из дома за тисами». И в самом господине, и в его доме, мрачном, почти заброшенном, чудилось таинственное зло. Тисы обычно сажают на кладбищах, Дженни не хотела бы жить среди деревьев, навевающих мысли о смерти…

Вот и у церкви тисы растут, подумала Джейн, выйдя на площадь. И тишина здесь кладбищенская: служба закончилась, люди разошлись, впору поверить, что только призраки и ходят.

Стоп.

Дженни остановилась, вперясь взглядом в темную полосу тисовой аллеи. Призрак.

Призрак, который нервная младшая Эллиот приняла за Алису!

Дженни развернулась и быстрым шагом направилась к дому.

Шерлок на рассказ о призраке отреагировал в самой скептической из всех своих скептических манер.

— Дженни, ты веришь в призраков? Ты же умная женщина! Двадцатый век на пороге, что за кумушкины суеверия, право!

— Нет-нет, — замотала головой Дженни. — Я просто чувствую: здесь что-то важное. Такое… знаешь, как бывает, кажется, протяни руку — и ухватишь разгадку за самый краешек… Нет никаких призраков, есть… не знаю что, но за этим прячется важная улика!

Шерлок хмыкнул, словно пытаясь сказать: я не хочу с тобой спорить, дорогая, но ты говоришь сущую нелепицу! Между тем Дженни вспомнила еще одно:

— Шерлок! Мистер Рукасл, он… Как-то он сильно поскандалил с нашим викарием, они спорили о природе смерти. Его исследования…

— Исследования, — повторил Шерлок. — Маленький сын Рукасла играет в научные исследования.

— Вот видишь! Откуда может маленький ребенок знать про подобное?

— В натуре детей, словно в зеркале, отражается натура родителей. Раз юный Эдуард так увлечен наукой, значит… Хм, интересно, что за эксперименты ставит Джефро Рукасл за запертой тисовой дверью?

— И связаны ли они как-то с мнимой смертью Алисы? — подхватила Дженни. — Или, — добавила грустно, — не мнимой…


Тем временем вернулся от местного коллеги Ватсон. Рассказ практикующего в Сент-Мери-Мид доктора Карпентера не вызвал бы подозрений даже у записного параноика. Да, мистер Рукасл приглашал его к заболевшей дочери. Состояние Алисы вызывало серьезные опасения, несчастный отец соглашался на любые траты, сам сидел с дочерью, строжайшим образом выполнял назначения врача. В тот день, когда, по всем признакам, следовало ожидать кризиса, он с подобающими извинениями сообщил доктору Карпентеру, что выписал из Лондона исключительно грамотного специалиста, своего былого товарища по университету. Доктор Карпентер появлению конкурента не возмутился, скорее даже обрадовался: ему хватало забот с тяжелыми больными в Сент-Мери-Мид.

Дженни покачала головой.

— Доктор Карпентер замечательный врач, без него в Сент-Мери-Мид умерло бы куда больше людей и эпидемия не закончилась бы так быстро. Я не вижу смысла менять его.

— Так бывает, — возразил Ватсон. — В отчаянии родственники больных склонны обвинять врача и искать панацею. Результат, увы, обычно трагичен.

— Но мистер Рукасл не из таких. Он всегда отзывался о докторе Карпентере с огромным уважением.

— Угроза для жизни близкого человека способна помутить самый здравый разум, поверьте, Дженни… Что теперь, Холмс?

— Теперь мы идем к местному викарию. — Шерлок вскочил, подал руку жене.

— К викарию?

— Ну да. Мне кажется, он прольет свет на увлечение мистера Рукасла наукой. Помните эксперименты и запертую дверь?


Викария Джереми Петтифера Шерлок не видел со дня их с Дженни свадьбы. Прошло уже почти четыре года, но мистер Петтифер ничуть не изменился. Сухонький старичок, преувеличенно бодрый, на самом деле сердце уже прихватывает, да и радикулит иногда скручивает, однако викарий не хочет сдаваться старости. Суетливые руки все время ищут себе занятие — то перебирают бумаги на столе, то хватаются за четки, то поправляют очки. Кожа чуть потемнела: в мельчайшие морщины намертво въелась земля, не отмыть, как ни старайся. Мозоль на указательном пальце — это не от мотыги, а от пера. И пятно от чернил на мизинце. Проповеди мистер Петтифер до сих пор записывает, хотя для его зрения это, наверное, уже тяжело.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*