"Фантастика 2024-37". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Сиалана Анастасия
— Транспорт ыз майн ту. — А палец упрямо продолжал указывать на далёкий город. — Гоу.
— Вот урод… — Из-под шиншилловых мехов снова послышалось злобное шипение. — Слушай, Рик… Ты на моих глазах вчера десять человек раскидал за пять секунд. А этих тут всего трое…
— И где-то в засаде — ещё двенадцать. — В ответ на мою улыбку послышалось только знакомое фырканье. — Но пока нормально же общаемся, чё ты начинаешь…
— А чё они меняться не хотят⁈
— А ты бы стала?
— Ну… Пару великов на целый пароход-то чё бы не поменять…
— Видимо, курс контейнеровозов, заражённых мутантами, сейчас намного ниже рабочих велосипедов. Хотя я в современной экономике пока не очень секу… Но если мы всё-таки пока не хотим драться, нам явно нужно предложить им что-то ещё…
После этих слов мы оба невольно перевели взгляд на норвежца. Тот напряжённо всматривался в наши губы и, заметив внимание к своей персоне, нахмурился ещё сильнее:
— Ват?
— Everything is OK for now. — Успокоив парня, я снова покосился на девчонку. — Другие варианты, кроме силового, можешь придумать?
— Пока нет… — Напряжённо размышляя, Белла сжала губы и снова глянула на нашего нового приятеля. — Но если бы не Хард — фиг бы мы тебя из трюма вытащили. Крабы «Арию», конечно, испугались поначалу… Но когда гитара села — опять со всех сторон полезли. Особенно когда эта Хафгуфа вся трястись начала от пожара…
Покрытая мятыми контейнерами туша продолжала чадить масляной копотью в утреннее небо. И заметив, что наши собеседники тоже время от времени поглядывают на останки гигантского паразита, я выступил с новым предложением.
— I killed it, don’t be afraid. — Сделав паузу, по их вытянувшимся от удивления лицам я убедился, что меня поняли. — You welcome, by the way… But it will cost you… Well… Just four bikes.
— «Фор»? — Шёпотом повторила за мной Белла. — Четыре, что ли? Да нам и пары хватит, если с багажниками!
— Всегда нужно требовать больше, чем тебе нужно на самом деле. Потом сделаешь скидку — твой деловой партнёр ещё и доволен оста…
Мне не дал договорить один из вооружённых парней:
— Мэйби уи джаст кил ю инстэд? — Ухмыльнувшись, он со значением поправил оружейный ремень.
С английским у него явно было получше. И, судя по уверенному выражению лица, показавшемуся под зюйдвесткой, я поначалу неправильно определил лидера в этой тройке. В отличие от парня с неправильным прикусом, этот, похоже, вообще не переживал за исход переговоров. И точно чувствовал за собой силу. Может, Хард всё-таки ошибся насчёт патронов?
Что ж… Хоть я и устал для силового решения вопроса, но ещё пару цыплячьих шей этих наглых школьников свернуть смогу…
— You can try. — Уняв лёгкое волнение, поднявшееся из-за предчувствия драки, я всё же дал ситуации шанс разрешиться относительным миром. И, озвучивая лёгкую угрозу, указал переговорщикам за спину. — Did you see two guys over there? The ones that was gutted yesterday…
— Ты на тех двоих им, что ли, намекаешь? — Судя по шёпоту со стороны девчонки, она снова частично справилась с переводом самостоятельно, не смотря на 'четвёрку". — Которых ты там на асфальте разложил?
Наблюдая, как троица на мосту осторожно оглядывается, я ответил Белле лишь лёгким кивком. Пацанам же давать ответ не потребовалось. По тому, как они начали опасливо перешёптываться, я понял, что устроенная мной кровавая сцена всё ещё на месте.
И выложил свою последнюю карту:
— I killed them too. — Надежда была слабой, но других козырей у меня больше не было. — You know, people here… Sometimes they called me «Black George»…
Ведь от этого имени у местных детишек начинали трястись поджилки и отвисать челюсти? Я же сам это видел… Так какого хрена они вдруг заржали!
— Нормально, говоришь, общаемся… — Язвительное шипение вновь долетело до моего слуха из-под мехов Беллы. — Блин… Пешком мы до ночи хорошо если хотя бы за Петергоф уйдё… Стоп! — От шёпота девчонки не осталось и следа. — Точно! «Венера»!
Эти выкрики тут же привлёк внимание всех троих переговорщиков. И все они плотоядно выдохнули в один голос:
— Хо-ор…
Но, прежде чем я спохватился, Белла уже сбросила бесполезную меховую маскировку и шагнула к ограде мостика вплотную, размахивая руками:
— Эй вы! — Её звонкий голосок вновь всполошил всех чаек и крабов в округе. — Если дадите нам велики — я покажу, где есть патроны! — Указав куда-то на восток вдоль берега, девчонка тут же обернулась и кивнула мне на раскрывшую рты троицу. — Давай, переведи им скорей!
Но, судя по тому, как оба вооружённых парня тут же покосились на торчащие из-за спин приклады, последнее слово в речи девчонки они поняли самостоятельно. И, кажется, оно заинтриговало их гораздо больше, чем закопчённый корабль вместе со всем его содержимым.
Вот только закономерное недоверие сквозило даже в совершенно непонятной мне речи их старшего:
— Хоор валетаб вист! — Прищурившись, он тоже оглянулся на восток. И затем выкрикнул в нашу сторону. — Но патрон зэр! Ай ноу!
— Да ни фига ты не ноу! — Дыхание девчонки участилось. Оглянувшись, я заметил, как на её лбу даже выступили капельки пота — прямо посреди осенней прохлады.
И резкий тон девчонки однозначно не понравился нашим собеседникам. Все трое почти одновременно сжали челюсти и презрительно наморщили носы.
— Белка… — Я шагнул вперёд, заслоняя девчонку собой. — Иди-ка лучше обра…
— Да ща! — Морячка упрямо протиснулась вперёд вплотную к перилам. И снова завопила в сторону неизвестной троицы. — Брокер!!! Ю!.. Ю!.. Блин… — Резко обернувшись, она торопливо спросила. — Как спросить, слышали ли они про Брокера?
Но, прежде чем я сформулировал нужную фразу, голос подал лидер переговорщиков:
— Брокер? — Судя по его виду, это прозвище было ему знакомо куда лучше, чем мой «Black George». Раздражение на бледном лице сменилось искренним любопытством. — Ват ду ю ноу эбаут Брокер?
Продолжая сжимать мою руку, Белла тут же взметнула её вверх:
— Это он — Брокер! — Спешно набрав побольше воздуха, она выпалила ещё громче и уверенней. — И у него есть патроны!
Встретив взволнованный взгляд девчонки, я задал ей вопрос одними глазами. B в ответ услышал лихорадочный шёпот:
— Петергоф! Венера! Там же есть такая статуя!.. Притворись!
Недоверие, тем временем, вернулось на лица переговорщиков:
— Рили? — Когда старший мародёр медленно задавал следующий вопрос, на тонких губах снова нарисовалась презрительная ухмылка. — Ю… Ю ар Брокер?
— Really. — Опустив руку, я слегка сжал ладонь девчонки, стараясь дать понять, что уяснил её затею.
— Пруф! — Вырвалось у всех троих одновременно.
— Один из своих кладов могу отдать вам прямо сейчас. — Озвучив предложение сначала по-русски для Беллы, я повторил его для парней на мосту. — I can give out one of my secrets right now. But, as I said before… It will cost you…
Глава 3
Принцессы и тролли
Четыре велосипеда нам, конечно, никто не выдал. Охотники за морскими сокровищами и сами, как выяснилось, передвигались на своём педальном транспорте парами, а вещи возили не только за спиной, но и в небольших тележках. В одиночку педали крутил только старший мародёр: ко всем крутящимся элементам его байка было присоединено хитроумное устройство, заряжавшее аккумуляторы магнитофона от нескольких динамо-машин. И, скорее всего, от их дополнительного сопротивления, он всё время ехал словно на небольшом подъёме, выкладываясь по пути ничуть не меньше, чем те, кто вёз пассажиров и грузы.
Немедленно заинтересовавшись всей этой велоэлектрикой, в ответ Рикардо получил от наших угрюмых бизнес-партнёров лишь хмурый взгляд исподлобья. Той же реакции паренёк добился, когда на ломанном английском спросил их о наличии каких-нибудь других записей, кроме кассеты с горловым пением. В итоге юный маэстро решил не испытывать дальнейшую судьбу. И, обвесившись своей музыкальной кухней, кое-как устроился на багажнике низенького, но ещё бодрого складного велика. А за руль сел атлетичный Хард.