"Фантастика 2023-85". Компиляция. Книги 1-14 (СИ) - Анишкин Валерий Георгиевич
Помог случай, вернее, мой разговор с Грегором, парнишка с раннего детства ходил под парусами на карраке и грезил морем. Он хотел свой торговый корабль, такой что сможет выдержать далёкое плавание. А услышанная история про дальнюю страну, где растут невиданные им овощи и живут темнокожие люди, только сильнее подогрело его желание.
С того дня, получив разрешение конунга, Эйнар и Грегор, набрав небольшую команду, строят огромный корабль и, кажется, строительство идёт к завершению.
Глава 46
— Фу… это что? — сморщившись пробормотала, глядя на жёлто-зелёное нечто, — хм… огурцы?
— Точно, так Оливер их и назвал, — ответил муж, сердито нахмурив брови, — уверял, что доставлю эти зелёные в пупырышках бочонки и они не испортятся.
— Прохвост этот Оливер, — усмехнулась я, вороша палкой в вонючей жиже, надеясь отыскать среди неё хотя бы один живой огурец, — эти только в солёном виде смогли бы добраться из Бритты до нас.
Помимо моей тяги к золоту и драгоценным камням, я с ещё большей радостью встречала различные овощи, крупы и прочие растения, которые могли разнообразить рацион в нашей долине. Зная об этом, муж всегда старался меня порадовать, но, видимо, не в этот раз и, кажется, выглядел расстроенным.
— Я с него спрошу при встрече, — грозно произнёс, наблюдая за моими поисками.
— А семена от них не передал, случайно?
— Нет, отдал подарок от Ингвара.
— Как он?
С тех пор как Хальгорд покинул свои земли, вручив их Ингвару, мы не виделись и новости о жизни друга узнаём от Оливера и других купцов. Впервые получив весточку с северных земель люди в долине ликовали и на протяжении двух недель гадали, как живётся их знакомым, втайне радуясь, что рискнули и отправились за своим конунгом.
А жили в северных землях ненамного лучше тех времён, когда там были мы. Зимы стали ещё суровее, а лето короче. Выживали благодаря пушнине, мыльному камню, моржовыми бивнями. Гунхильда, оказалась, умной женщиной и спустя несколько лет замужества, взяла в свои руки управлении поселением своего отца и только благодаря этому, голод отступил.
Хальгорд не единожды передавал через Оливера приглашение Ингвару перебраться к нам ближе, отправил карту, с подробными объяснениями, как добраться до Бритты, а далее муж проводит к нашим берегам. Но в назначенные месяца Ингвар не появлялся, а лишь передавал подарки в виде меха или огромного бивня и обещал прибыть.
— Четыре дочери, — хмыкнул муж, прерывая мои воспоминания, — я с Оливером отправил каждой по зеркалу с ладонь, а Гунхильда чайный сервиз. — Хм... девочкам понравится, но, может, им бы зерна, крупы? — с сомнением произнесла. — Обижу Ингвара, — ответил муж, помолчав, добавил, — грозится к нам наведаться.
— Угу, седьмой год ждём, — пробормотала, натыкаясь палкой во что-то плотное, — так… Есть! Один есть, попытаемся извлечь из него семена! И как ты выжил-то, маленький? — Бок сгнил, — Хальгорд указал на тёмное пятно у хвостика. — Всё равно попробую, — упрямо произнесла, — Что вас задержало в пути?
— В Бритте ничего лучше наших товаров нет, да и новинок уже нет, — пояснил Хальгорд, подавая маленький мешочек, — мы ушли южнее.
— Что там? — воскликнула, нетерпеливо развязывая тугую тесьму, каждый раз, когда муж и дети возвращались с плавания, я словно маленький ребёнок на Новый год, вскрывала подарки, находясь в предвкушении волшебства и праздника. И каждый раз мои мужчины меня радовали безмерно, стараясь угодить, выискивая необычное для них и такое привычное и долгожданное для меня.
— Кофий, — ответил Хальгорд, довольно улыбаясь, глядя на потрясённую меня.
— Кофейные зёрна! А какой аромат! Спасибо, — изумлённо воскликнула, я тут же кинулась в объятия мужа, — как же я соскучилась по нему.
— Ты пила его в Бритте?
— Ааа… да, — спешно ответила, обманывать мужа мне не хотелось и всё что касается моего прошлого я старалась не вспоминать и не обсуждать, — так и что там ещё у вас интересного?
— В Бресте хорошо расторговались, — ответил конунг, вытаскивая из сундука, шкатулку, — это тебе, Эирик выбрал.
— Сынок…, — потрясённо выдохнула, открыв резную шкатулку, я смотрела на невероятной красоты золотое ожерелье с красными рубинами, — спасибо, оно потрясающее, камни чистейшие и крупные.
— Пожалуйста, — пробормотал смущённый сынишка, — отец помог сторговаться, отдали всего три зеркала размером две ладони.
— А Вальгард, куда делся? — удивлённо осмотрелась, не обнаружив второго сына, — здесь же был?
— Идёт уже, никому не доверил своё сокровище, — хмыкнул муж, наблюдая за спускающимся Вальгардом, который, пыхтя от усилия, тащил волоком огромный сундук, — сам расторговался.
— Мам смотри, что раздобыл, — гордо вскинув голову, мой пятнадцатилетний сын, поднял крышку сундука, — надеюсь, не ошибся.
— Нет…, — прошептала, ошеломлённо рассматривая камни с небольшими бледно-голубыми вкраплениями.
— На один сервиз поменял, — уточнил Хальгорд, Эирик довольно посмеивался, наблюдая за младшим братом.
— У купца никто не хотел брать и обругивали его шарлатаном, — начал рассказывать младший сын, — но ты всегда говорила, что всё нужно проверять и доверять своим ощущениям.
— Всё правильно, — нежно улыбнулась добытчикам.
— Мы вечером прибыли и камень лежал на лотке у лампы, а крохотные блестящие искорки были красными, — делился своими наблюдениями Вальгард, — утром на том же камне были тёмно-синие точки.
— Он ни слова мне не сказал и стал тут же торговаться, — с усмешкой бросил муж, — сбил цену почти втрое.
— Если я не ошибаюсь, это должен быть александрит, довольно редкий драгоценный камень, — подтвердила ценность приобретения, — скорее всего, вывезли его контрабандой, но купец прогадал и торгу не смог необработанные камни сбыть. Теперь их нужно обработать, надеюсь, Иосиф справиться и извлечёт из булыжников это чудо. — Иосиф сможет, — хмыкнул муж, вспомнив, как спорил с нашим стареньким ювелирным дел мастером и его учеником, — обычный камень превратил в... как ты сказала: «Произведение искусства» я его продал торговцу Алексу в Бритте прошлой весной за хорошую цену. — Идёмте, там, как всегда, вас встречают, — с улыбкой произнесла, подхватив мужа за руку, потянула к селению.
Каждое возвращение из плавания наших воинов — это всегда праздник для всей долины. Вот и сейчас вернувшихся радостно встречали. Жёны своих мужей, матери своих детей, а девушки женихов.
Столы ломились от угощения, которые стали намного разнообразней. Гречневая рассыпчатая каша, запечённое мясо, хлеб из пшеничной муки на закваске, отварная свёкла и морковь, квашеная капуста, брусника в меду. В прошлом году Хальгорд привёз кабачки и редьку, их мы пока разводим, но, полагаю, что всё же нам удастся, в этом году полакомится оладьями.
Жители долины теперь не беспокоились о голоде и даже холодное и дождливое лето два года назад не изменили наш рацион. В хранилищах было хватало зерна и круп, мёда, сушёных трав, ягод, грибов. Достаточно вяленного мяса и рыбы, а также всегда было свежее, которое добывали охотники.
— Хм… Илвы нет, — задумчиво протянул Эирик, разглядывая радостных людей шумно приветствующих мореплавателей.
— Приболела Илва, но идёт на поправку, — ответила сыну, — навести её. Подарок привёз?
— Конечно, — кивнул взрослый сын, смущённо улыбнувшись, тут же грозно нахмурив брови, наигранно сердито заворчал, — а это кто такой большой?
— Хельми ты ещё немного и меня догонишь, — подхватил Вальгард, поднимая трёхлетнего сынишку Алинки, — сестра, как ты его на руки поднимаешь, он же тяжёлый?
— Что ж поделать, вы же все в походах, да заботах, — хмыкнула дочь, прильнув к вернувшемуся из плавания мужу.
Мою единственную дочь выдали замуж более пяти лет назад за очень хорошего парня, прибывшего к нам в самый первый раз, на драккарах Тормонда. Семья получилась у них крепкая и любящая, а я теперь с радостью нянчусь с маленьким проказливым внуком.
— Сначала к людям, а после домой? — спросила мужа, ведя за пухлую ручку маленького Хельми.