Человек из стали (СИ) - Трололоев Константин Владимирович
Преследователь тем временем сократил расстояние и принялся палить в нас из револьвера. Одна из пуль видимо повредила что-то в моторном отсеке, мотор стал работать с перебоями, давление принялось скакать как сумасшедшее. Холмс расстрелял ещё один магазин, осталось всего пять патронов. Холмс зарядил винтовку, тщательно прицелился, выстрелил и пуля разорвала шину. Мотоцикл резко клюнул носом и перевернулся, преследователь вылетел из седла, покатился кувырком по дороге и пролетев не меньше пятидесяти ярдов замер.
— Тормозите Ватсон!
Я остановил машину, мы с Холмсом выбрались из на дорогу и осторожно двинулись к преследователю, он неподвижно лежал на асфальте.
— Как думаете, Холмс. Это падение его наконец-то убило? — спросил я шепотом, взводя курок револьвера.
— Надеюсь что да, потому что если он и сейчас встанет, то я даже не знаю что нам делать. Разве что искать пушку.
Я нервно хохотнул, продолжая шагать, держа бандита на мушке. Мы подошли к преследователю, встали в пере ярдов от него.
— Надо бы его перевернуть, посмотреть, жив ли он.
— Я к нему не притронусь, Холмс!
Но проверять мне не пришлось, потому что преследователь пошевелился, затем перекатился с живота на спину и попытался сесть. Холмс вскинул винтовку, выстрелил в него и стал пятиться к паромобилю. Я последовал за ним, затем остановился, дождался когда злодей приподнимется, выпустил в него все шесть пуль из револьвера, развернулся и бегом бросился к машине. Холмс уже сидел в салоне, я захлопнул дверь, тронул машину и мы поехали подальше от этого ужаса.
Преследователь тем временем встал на четвереньки, затем на колени, с трудом поднялся на ноги и сильно хромая поковылял вслед за машиной.
— Всё! Наш транспорт окончательно мёртв. Машину придётся бросать, немедленно. Только пар стравлю, чтобы котел не взорвался, а дальше пешком, — я захлопнул крышку моторного отсека, вытер руки ветошью и посмотрел на стоящих рядом мисс Коннор и Холмса.
Ехали мы не долго, повреждения оказались слишком серьёзными и долгая гонка окончательно добила машину. Повздыхав, мы выгрузили из багажника чемоданы, Холмс закинул за спину винтовку и мы пошли вперёд по дороге, надеясь что до ближайшего населённого пункта не далеко.
Нам повезло, до ближайшей станции было около мили, мы прошли это расстояние примерно за полчаса, нам повезло вдвойне, рядом со зданием станции мы увидели кэб, обычный старинный кэб, запряжённый парой лошадей. Кэбмен немного поартачился, но довести до Айфорда нас всё-таки согласился, правда при этом задрал цену почти вдвое.
Всю дорогу до Айфорда Холмс был молчалив и задумчив, было видно, что мой друг сильно потрясен случившимся. Я был вымотан не меньше, и тоже не расположен к беседам, мисс Коннор была измотана так, что сразу же заснула и проспала всю дорогу до Айфорда.
До места мы добрались около половины седьмого. Нужный нам дом находился в трех милях от деревни, к нему вела старая, мощеная камнем дорога, которая шла через поля и небольшую рощу. Дом стоял на небольшом холме, рядом с особнячком был построен небольшой амбар и несколько небольших каменных строений, вокруг раскинулись поля, а вдалеке, за домом темнел лес.
— Холмс, а куда ведет эта дорога? Возле дома она не заканчивается и идет через лес куда-то дальше.
— Это очень старая дорога, Ватсон. Там в лесу, старые заброшенные каменоломни, в старину здесь добывали камень, он шел на постройку домов. Если вам интересно, можем найти время и прогуляться туда, незабываемое зрелище!
— Обязательно прогуляемся, Холмс! Вот только разберёмся с нашими делами. Я даже не против задержаться здесь на несколько дней.
Мы постояли немного молча, наслаждаясь прекрасным видом, а затем двинулись вслед за Холмсом, целеустремленно направившемуся по дороге к особняку.
Глава 6
Скука! Джордж Беррингтон откинулся на спинку стула и широко зевнул. Скука! Должность путевого рабочего сама по себе подразумевает одиночество, хотя пару лет назад тут было довольно оживлённо. В нескольких милях отсюда, нашли месторождение глины и один ушлый Лондонский делец начал его разработку и построил рядом небольшой кирпичный заводик. Со временем здесь появилась небольшая железнодорожная станция, точнее даже не станция, а так, чахлый полустанок с небольшой железнодорожной платформой и крохотным зданием вокзала, больше напоминающим большую собачью будку. От станции к заводу проложили дорогу. Несколько лет дела шли в гору, Джордж даже понадеялся, что тут появиться полноценная станция, а он, чем чёрт не шутит, станет начальником, но не вышло. Как любил говорить один из его пошедших по кривой дорожке друзей детства, — "Пацан к успеху шёл, не получилось, не фортануло". Пять лет назад владелец завода умер, а его предприятие перешло к наследникам, которые тут же устроили свару из-за свалившегося на голову наследства, к тому же, месторождение оказалось не очень богатым, например в Оксшоте месторождение было намного богаче. Производство начало хиреть и два года назад завод закрылся. От былых надежд осталась только платформа, да ветшающее здание бывшего вокзала.
Стук в окно отвлёк Джорджа от воспоминаний, он выглянул на улицу и обомлел, возле окна стоял высокий мужчина в кожаной куртке с эмблемой национальной Королевской почты Великобритании и мотоциклетном шлеме на голове. Выглядел мужчина жутко, куртка разодрана в клочья, лицо разодрано и залито кровью, стоял мужчина кособоко, словно у него были повреждены рёбра.
— Добрый день, сэр — поздоровался Джордж, — Что произошло? Вы попали в аварию?
— Добрый день. Сэр. Да, попал в аварию. Мотоцикл разбился.
— Сэр, вам срочно требуется медицинская помощь!
— Нет. Требуется информация.
— Какая информация, сэр?
— Здесь были люди. Трое. Двое мужчин и женщина. Они сели в кэб. Куда они уехали?
— Я не знаю, сэр. Я не слышал их разговора с кэбменом. Сэр, вам точно не нужна медицинская помощь?
— Нет. Мне нужно догнать этих людей или узнать, куда они уехали. Срочное письмо для мистера Шерлока Холмса. Дело жизни и смерти. Вы видели номер кэба?
— Нет сэр. Я видел только эмблему "Компании хэнсомских кэбов" на боку экипажа.
— Благодарю за помощь. Сэр.
Мужчина развернулся и сильно хромая поковылял к дороге. Джордж был в шоке. Это в какой строгости нужно держать своих сотрудников, что они даже в таком виде думают о работе, а не о своём здоровье? Джорджу повезло, задумавшись о тяжкой доле наёмного рабочего он не увидел, как мужчина обошёл его сторожку, снял висящий на гвозде плащ с капюшоном, накинул на плечи и пошёл дальше.
***
Мы подошли к дверям особняка, Холмс взялся за массивную бронзовую колотушку и постучал в дверь. Открыл нам невысокий плотный мужчина с густыми бакенбардами и усами, лет пятидесяти на вид.
— Добрый вечер джентльмены! Добрый вечер леди! Чем могу быть полезен?
— Добрый вечер, сэр! Мое имя Шерлок Холмс, мой брат Майкрофт Холмс должен был предупредить вас о нашем приезде.
— Да сэр, я ждал вас!
— Мы погостим у вас пару дней! Это мой друг, мистер Ватсон, а это мисс Коннор. Ей придётся погостить здесь немного подольше.
— Да сэр, ваш брат предупредил меня и об этом! Меня зовут Джозеф Бауэрман, я присматриваю за этим домом. Прошу за мной, я покажу вам гостевые комнаты.
Мы прошли в дом и поднялись на второй этаж, к гостевым комнатам.
— Располагайтесь джентльмены, располагайтесь леди. Ужин будет готов через сорок минут.
— Благодарю вас. Мистер Бауэрман, здесь есть телефон? Мне нужно срочно позвонить в Лондон.
— Нет сэр. Нам должны провести линию, но будет это только в конце июня. Телефон есть только на железнодорожной станции сэр, в почтовом отделении. Там есть телефон и телеграф, сэр, но отделение уже закрыто, а управляющий, мистер Симпсон, очень упёртый и вредный старик. Но если очень нужно, я смогу уговорить его открыть отделение. В сарае стоит паровой мотоцикл с коляской, после ужина я могу свозить вас на станцию.