KnigaRead.com/

Уилбур Смит - Смерть и золото

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уилбур Смит, "Смерть и золото" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Кто это?

– Это я, Джейк. – И он разглядел по ту сторону лампы темное, напряженное лицо Грегориуса.

– Убери этот проклятый свет, прямо в глаза бьет.

Рядом проснулся и резко сел Гарет Суэйлс. Они оба спали полностью одетыми, разместившись на драном куске брезента на грязном полу окопа.

– Что стряслось? – промямлил Гарет, тоже плохо соображающий от усталости.

Грегориус отодвинул лампу в сторону, и свет упал на тоненькую фигурку, стоявшую рядом с ним. Сара вся дрожала от холода, а ее легкая одежда была мокрая и грязная. Острые ветки и шипы разодрали ей в кровь и ноги, и руки.

Она упала перед Джейком на колени, и он увидел, что ее глаза полны ужаса, ноги дрожат, а тонкая рука, которую она положила на плечо Джейку, холодная как у мертвеца, но настойчиво его трясет.

– Мисс Камберуэлл! Они ее захватили!.. – дико выкрикнула она и поперхнулась.

– Ты должен оставаться здесь, – буркнул Джейк. Они торопливо шли вверх по склону туда, где оставили «Свинью Присциллу», в полумиле позади линии окопов. – Они атакуют на заре, ты понадобишься здесь.

– Я еду с тобой, Джейк, – спокойно и твердо ответил Гарет. – Можешь и не надеяться, что я останусь здесь, когда Вики… – Он замолчал. – Тебя все время нужно держать под родительским приглядом, старичок, – продолжил он через минуту, снова обретя свой обычный насмешливый тон. – Расу и его парням пока что придется самим тут управляться.

Обмениваясь этими фразами, они добрались до возвышавшегося над тропой броневика, оставленного на каменистом участке ниже выхода из ущелья. Джейк принялся стаскивать с машины брезентовый чехол, а Гарет отвел Грегориуса в сторону.

– Как бы там все ни сложилось, мы вернемся еще до зари. Если не вернемся, ты сам знаешь, что нужно делать. Клянусь Всевышним, у тебя в последние дни была отличная практика.

Грегориус молча кивнул.

– Держитесь сколько сможете. Потом отходите к выходу из ущелья. Там начнется последний акт этой драмы. Понятно? Нужно всего лишь продержаться до полудня завтрашнего дня. И мы вполне способны сдерживать их до этого времени, есть у них танки или нету. Не так ли?

– Да, Гарет, мы можем их удержать.

– И еще одно, Грег. Я люблю твоего деда как собственного брата, но, Бога ради, держи этого старого дурака под контролем, ладно? Даже если тебе придется его связать. – Гарет хлопнул молодого эфиопа по плечу и поспешно пошел обратно к машине. Джейк в этот момент как раз подсадил Сару, помогая ей забраться наверх, а потом бросился к заводной ручке.

«Свинья Присцилла» преодолела последние несколько сотен ярдов крутого подъема до выхода из ущелья. По пути они проехали мимо нескольких групп воинов харари, работавших при свете факелов. Они работали посменно, начиная со вчерашнего вечера, когда Джейк и Гарет услышали приближение итальянских танков.

Хотя главное, что сейчас занимало мысли Гарета, была Вики, он машинально отметил, что эти рабочие хорошо выполнили поставленную перед ними задачу. Противотанковые насыпи поднимались выше человеческого роста, их складывали из самых больших и тяжелых глыб, которые можно было спустить с отрогов гор. В середине оставался только узкий проход, достаточный, чтобы прошел броневик.

– Сара, скажи им, что теперь проход можно засыпать. Обратно в ущелье мы машину не потащим, – тихо сказал Гарет, когда они миновали насыпь.

Она передала это командиру харари, который стоял на верхней точке насыпи. Тот махнул в ответ, давая знак, что все понял, и отвернулся к своим, продолжая наблюдать за работой.

Джейк вывел машину через естественные гранитные ворота из ущелья, и перед ним открылась похожая на блюдце долина, на которой располагался городок Сарди.

Городок горел. При виде этого зрелища Джейк остановил машину, и они все взобрались на ее корпус и стали осматривать огненное зарево, которое подсвечивало нижнюю кромку облаков и окутывало дымом массивы гор, окружавших долину.

– Будем надеяться, что она еще жива. – В словах Джейка отразились все их страхи.

Ответила ему Сара:

– Если рас Куллах был здесь, когда они ее поймали, тогда она уже мертва.

Снова воцарилось молчание. Мужчины смотрели в пламя, охваченные ненавистью и ужасом.

– Но если он в это время торчал где-то в горах, как это обычно с ним бывает, и ждал, пока их нападение успешно завершится, прежде чем самому явиться сюда, – тут она презрительно сплюнула на землю, – тогда его люди не посмели начать казнь, пока он не явится полюбоваться и насладиться работой своих дойных коров. Я слыхала, что они умеют снимать кожу с еще живого человека, действуя одними своими ножиками, всю до последнего дюйма, от головы и до пальцев ног, а тело несколько часов еще живет.

Джейка передернуло от ужаса.

– Если ты готов, старина, то, полагаю, мы могли бы двигаться дальше, – сказал Гарет, и Джейк, сделав над собой усилие, встряхнулся и спустился обратно на водительское сиденье.

Когда Грегориус спустился в траншею передовой линии обороны, в небе появились первые признаки зари, чуть осветившие полоску между уступами гор.

Там уже кипела деятельная жизнь, темные фигуры заполняли узкие окопы и блиндажи, а один из телохранителей раса, тащивший в руке дымящую керосиновую лампу, радостно его приветствовал.

– Рас тебя разыскивает, – сообщил он.

Грегориус последовал за ним по траншее, осторожно лавируя между сотнями воинов, которые беззаботно спали прямо на ее грязном дне.

Рас, нахохлившись и завернувшись в серое одеяло, сидел в одном из более широких блиндажей сбоку от основной траншеи. Это была просто яма, покрытая сверху остатками кожаного шатра, и в ее центре горел, сильно дымя, небольшой костерок. Раса окружали с десяток командиров его личной охраны. Грегориус тихо опустился на колени рядом с ним, и он поднял глаза на внука.

– Белые люди уехали? – спросил рас и зашелся в приступе кашля.

– Они вернутся на заре, еще до начала вражеской атаки, – быстро ответил Грегориус, защищая друзей, а затем пояснил, какие причины заставили их уехать, изменив свои первоначальные планы.

Рас покивал, глядя в мерцающее пламя, и когда Грегориус замолк, заговорил снова, хриплым, подрагивающим голосом.

– Это знак свыше. Больше я не стану слушать советы этого англичанина, я и так слишком долго его слушался. Слишком долго глушил огонь, пылающий у меня в груди, слишком долго убегал от врага, как трусливая собака.

Он снова болезненно закашлялся.

– Мы и так долго убегали. Пришло время сражаться. – И его командиры злобно забурчали и загудели и теснее сплотились вокруг своего вождя, чтобы лучше его слышать. – Ступай к своим людям, зажги огонь в их сердцах, наполни их отвагой, вложи им в руки оружие. Скажи им, что сигнал к атаке будет таким же, как сто лет назад, как тысячу лет назад. Скажи им, пусть слушают бой моих боевых барабанов. – Из глоток воинов вырвался приглушенный одобрительный рев. – Барабаны заговорят на заре, и когда они перестанут бить, это и будет сигналом. – Рас с трудом поднялся на ноги и встал, выпрямившись и возвышаясь надо всеми, совершенно голый – одеяло сползло с его плеч, обнажив худую, вздымающуюся от яростного возбуждения грудь. – И в этот момент я, рас Голам, пойду в атаку, чтобы отбросить врага обратно, через всю пустыню, и сбросить его в море, из которого он вышел. И все, кто называет себя воином, воином харари, пойдут вместе со мной… – Его голос заглушил дружный боевой клич командиров, и рас безумно засмеялся.

Один из его командиров подал ему кружку с теджем, и рас вылил его себе в глотку, проглотив одним глотком, и швырнул пустую кружку в огонь.

Грегориус вскочил на ноги и успокаивающим жестом положил ладонь на костлявое плечо старика.

– Дедушка…

Рас резко повернулся к нему, его покрасневшие больные глаза светились новым яростным светом.

– Если ты хочешь сказать мне то, что всегда говорят женщины, лучше проглоти эти слова. Пусть они перекроют и закупорят тебе глотку, пусть они превратятся в яд, который отравит тебя. – Рас яростно взглянул на своего внука, и тут Грегориус внезапно все понял.

Он понял, что рас собирается предпринять. Он был достаточно старым и мудрым воином, чтобы понимать, что его мир уходит в небытие, что враг слишком силен, что Господь отвернулся от Эфиопии, и не имеет никакого значения, как храбро его воины будут сражаться и каким жестоким будет бой, – в конечном итоге их все равно ждет поражение, бесславный конец и рабство.

Они хорошо поняли друг друга, выражение глаз раса вдруг смягчилось, и он наклонился к Грегориусу:

– Но если и в твоем сердце горит огонь, если ты пойдешь в атаку вместе со мной, когда замолчат барабаны… тогда встань на колени, и я благословлю тебя.

И Грегориус вдруг почувствовал, что его покинули все опасения и сомнения, его сердце воспарило как орел, взлетающий ввысь, и он упал на колени, весь охваченный древним, атавистическим боевым восторгом истинного воина.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*