Уилбур Смит - Смерть и золото
В грязи виднелись полузатопленные трупы людей и лошадей, то тут, то там им попадалась брошенная собака или потерявшийся ребенок, пробирающиеся сквозь дождь.
На каменистых осыпях вокруг лагеря время от времени вспыхивала перестрелка, в тумане на склонах мелькали итальянские мундиры и вспышки выстрелов. Каждые несколько секунд сквозь завесу дождя с воем пролетал очередной снаряд и взрывался где-то вдали, вне пределов видимости.
– Держи прямо на ущелье! – прокричал Гарет. – Здесь не останавливайся!
И Джейк рванул по дорожке, огибавшей заросли акаций и верблюжьей колючки; дальше она шла прямо, невидимая со склонов, пересекала реку Сарди и ныряла в разверстую пасть ущелья.
– Мои люди продолжают их удерживать! – гордо прокричал Грегориус. – Они на входе в ущелье! Мы должны им помочь!
– Наше место – у первого водопада. – Гарет впервые за все это время повысил голос. – Они здесь долго не продержатся, особенно когда итальяшки подтянут пушки. Нам нужно добраться до первого водопада и закрепиться там, тогда у нас будет шанс. – Он оглянулся назад, туда, где должна была двигаться вторая машина, и застонал:
– Ох нет! Боже, только не это!
– В чем дело? – Голова встревоженного Джейка высунулась из водительского люка.
– Они опять отстали!
– Кто?..
Спрашивать было бессмысленно. Вторая машина свернула с прямой дорожки и пробивалась вверх по склону сквозь густые мокрые заросли верблюжьей колючки, направляясь в сторону их старого лагеря в акациевой роще, при этом невольно попадая в зону, где все еще шел тяжелый бой и за дождевой завесой слышались звуки непрерывной стрельбы.
– Догони ее, – сказал Гарет. – Задержи!
Джейк свернул с дорожки и повел машину зигзагами вверх через рощу. Задние колеса бешено крутились, выбрасывая красноватую грязь и жижу. Но «Мисс Вихляга» вырвалась далеко вперед и неслась теперь по прямой боковой тропе прямо на наступающего противника и вскоре исчезла за деревьями и пеленой дождя.
Когда машина Джейка с ревом выскочила на территорию бывшего лагеря, «Мисс Вихляга» стояла неподвижно на расчищенной полянке. Палатки вокруг валялись на земле, а вся территория была вытоптана и разграблена. Ящики с провизией и одеждой лежали взломанные и мокли под дождем, клочья грязного, перемазанного красной глиной брезента от палаток висели, чуть трепеща, на ветвях деревьев или были втоптаны в жидкую грязь.
Сара, засев в своей башне, стреляла из «виккерса» в гущу деревьев, и пули ответного огня с визгом пролетали мимо. Джейк успел разглядеть фигуры нескольких убегающих итальянцев и развернул машину, чтобы его пулемет также получил свой сектор обстрела.
– Влупи-ка по ним, Грег! – заорал он, и юноша, пригнувшись к пулемету, выпустил длинную грохочущую очередь, которая сорвала кору с нескольких деревьев и уложила по крайней мере одного удирающего итальянца. Джейк приподнялся на сиденье, высунулся из люка и замер в изумлении.
Виктория Камберуэлл вылезла из своей бронированной машины и бродила, утопая в жиже и красной грязи, не обращая никакого внимания на стрельбу, а пули летали и щелкали вокруг нее.
– Вики! – в панике заорал он, а она наклонилась и выхватила что-то из грязи, издав радостный вопль. И наконец повернулась и бросилась бегом обратно к «Мисс Вихляге», проскочив в нескольких футах перед машиной Джейка.
– Моя пишущая машинка и туалетный набор! – выкрикнула она, объясняя свое поведение. И подняла на вытянутой руке свои трофеи. – У меня же там вся косметика! И работать без машинки я не могу! – И она улыбнулась, похожая в тот момент на мокрого бездомного щенка.
– Вот теперь можно ехать, – заявила она.
Дорога вверх по ущелью была запружена людьми и животными, устало бредущими под ледяным дождем. Вьючные животные оскальзывались и оступались в жидкой грязи. Гарет наконец вздохнул с облегчением, когда разглядел громоздкие формы «виккерсов», притороченных к горбатым спинам верблюдов, и патронные ящики, уложенные во вьючные корзины. Воины сделали свое дело и вывезли пулеметы и боеприпасы.
– Иди к ним, Грег, – приказал он. – Присмотри, чтобы все это доставили к первому водопаду.
Молодой эфиоп спрыгнул с машины и принял командование над воинами, а обе машины медленно двинулись дальше, пробираясь сквозь людей.
– У них не осталось никакого боевого духа, – заметил Джейк, всматриваясь в усталые коричневые лица дрожащих от холода людей, поливаемых дождем.
– Ничего, они будут драться, – ответил Гарет и толкнул в бок раса. – Что скажешь, дедуля?
Рас беззубо улыбнулся в ответ. Его мокрая одежда облепила все его старое костлявое тело, и он выглядел как огородное чучело, обряженное в лохмотья. Джейк осторожно провел машину через скользкий как стекло поворот под первым водопадом.
– Останови здесь, – сказал Гарет и слез на мокрую землю, вытащив за собой раса.
– Спасибо, старина. – Он оглянулся на Джейка. – Гони обе машины в Сарди и оставь там этих… – Он кивнул в сторону жалкого груза из раненых. – Попытайся найти подходящий дом для госпиталя. И предоставь эти дела заботам Вики – это удержит ее от глупых выходок. Либо это, либо нам придется ее связать. – Он улыбнулся, но тут же снова стал серьезным. – Попытайся связаться с ли Михаэлем. Сообщи, в каком мы сейчас положении. Скажи, что галла дезертировали и что мне придется здорово потрудиться, чтобы удерживать ущелье еще неделю. Скажи, что нам нужны боеприпасы, винтовки, лекарства, одеяла, провизия – все, что он может прислать. Попроси направить в Сарди поезд с припасами и чтобы забрать раненых.
Он помолчал с минуту, раздумывая.
– Кажется, это все. Сделаешь это, тогда возвращайся. Прихвати с собой столько провизии, сколько сможешь увезти. Полагаю, что большую часть своих припасов мы оставили внизу. – Он посмотрел вниз, в туманные глубины ущелья. – Эти ребята не станут драться на пустой желудок.
Джейк развернул машину и выехал обратно на дорогу.
– Да, и еще одно, Джейк. Попробуй найти для меня хоть несколько сигарок. Я свой запас весь потерял внизу. Не могу же я сражаться, ни разу не затянувшись. – Он улыбнулся и махнул рукой. – Держись, старина. – И, повернувшись, направился к отступающей колонне беженцев, намереваясь ее остановить и направить всех с дороги в подготовленные траншеи, выкопанные и вырубленные в каменистых склонах ущелья, нависающих над двойным поворотом дороги внизу.
– Пошли со мной, ребята! – весело прокричал он. – Кто желает приобщиться к славе предков?
«От генерала Бадольо, главнокомандующего африканских экспедиционных сил в районе Амба Арадам, полковнику графу Альдо Белли, командиру группы в пустыне Данакил в районе Колодцев Чалди.
Момент, к которому мы готовились при планировании операции, наступил, точка. Я намерен атаковать главные силы неприятеля, я уже пять дней держу их под непрерывным обстрелом, точка. Завтра на заре атакую их всеми своими силами, выбью с занимаемых позиций высоко в горах и заставлю отступать по дороге на Десси, точка. Приказываю вам немедленно начать наступление, чтобы оседлать эту дорогу, занять там позицию и перекрыть противнику путь отступления, дабы мы могли ударить по ним с обеих сторон и загнать в капкан».
Сорок тысяч человек засели на Амба Арадам, спрятавшись в своих окопах, траншеях и пещерах. Это были основные силы эфиопской армии, а человек, который ими командовал, рас Мугулету, – самый способный и самый опытный из всех военачальников. Но он был бессилен и не уверен в себе, оказавшись перед лицом такого мощного противника, подвергающего его столь яростному обстрелу и бомбардировке. Он и не предполагал, что ситуация может сложиться таким образом, поэтому и сидел вместе со своими воинами в полном бездействии, стоически ожидая, во что все это выльется. Перед ним не было неприятеля, на которого можно было бы напасть, некого было атаковать, потому что огромные бомбардировщики «капрони» гудели высоко над их головами, а тяжелые пушки, что выпускали по ним снаряды, располагались во многих милях внизу, в долине.
Все, что они могли сделать, так это натянуть свои перепачканные пылью шамма на голову и переждать эти сотрясающие землю и вызывающие ужас взрывы, дыша смрадным воздухом, наполненным дымом и запахом сгоревшей взрывчатки.
Так продолжалось день за днем. Град снарядов и бомб с жутким грохотом сыпался на них сверху, оглушая и ослепляя, пока они не утратили всякое соображение, пока им не стало все безразлично – лишь бы выжить, лишь бы перетерпеть, не думая, ничего не чувствуя, ни о чем другом не заботясь.
На шестую ночь над головами снова раздался рев тяжелых трехмоторных бомбардировщиков, и воины раса Мугулету опасливо высунулись из своих убежищ, разглядывая в небе угрожающие силуэты, темные на фоне серебристого света звезд.
Они уже ждали, что сейчас им на головы снова посыплются бомбы, но бомбардировщики стали описывать круги над плоской вершиной горы; так продолжалось довольно долго, но никаких бомб не падало. Потом бомбардировщики отвернули в сторону, и рев их моторов стих вдали, в светлеющем небе.