KnigaRead.com/

Тони Барлам - Деревянный ключ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тони Барлам, "Деревянный ключ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Существовал ли Назарет в те времена, мы не знаем, но вполне возможно, что да. По каноническим текстам мать Иисуса была сиротой и как дочь священника воспитывалась в «доме благородных девиц» при Храме, а затем была отдана в приемную семью в столице Галилеи Сепфорисе (Ципори), куда приходил из Назарета на заработки тектон (строительный подрядчик) Иосиф, почтенный вдовец, за которого с благословения храмовой администрации Марию и выдали замуж.

60

Вальтер Фреверт (1897–1962) — с 1938 года главный (и последний) лесничий Роминтенского заповедника. Известен своими пронизанными романтикой книгами об охоте. На снимке он находится слева от Геринга.

61

Шмалькальденская война (1546–1547) — война между протестантами Шмалькальденского Союза и католиками, руководимыми Карлом V. Первый крупный вооруженный конфликт такого рода.

62

Тридцатилетняя война (1618–1648) — начавшаяся в Германии как религиозный конфликт протестантов с католиками общеевропейская война, вылившаяся в борьбу с засильем Габсбургов.

63

Альберт фон Тимус (1806–1878) — немецкий исследователь теории гармонии.

64

У индийцев имеются названия музыкальных тонов, приблизительно соответствующие нашим. Впервые их названия упоминаются в книге «Махабхарата» в IV веке до нашей эры.

65

Рейхсъягермайстер — главный лесничий Рейха, одно из званий Германа Геринга, известного своей любовью к живой природе. Первые в истории законы о природоохранении и защите животных были приняты по его инициативе.

66

Ольга Фрейденберг (1890–1955) — советский филолог-классицист, культуролог-фольклорист, антиковед. Организовала первую в СССР кафедру классической филологии в 1932 году в Ленинградском университете. За сотрудничество с Н. Я. Марром была лишена возможности публиковать свои работы. Некоторые труды Фрейденберг увидели свет лишь после 1973 года, но большинство до сих пор находится в рукописях и готовится к изданию.

67

По поводу особых храмовых денег современная наука не располагает фактами, очевидно, известными Мартину. На нынешний момент принято считать, что в Храме был в ходу только так называемый тирский шекель — хотя финикийцы и чеканили на нем изображение орла и головы своего бога Мелькарта, зато сделан он был из самого чистого серебра. Именно такими сребрениками (тетрадрахмами) по преданию заплатили Иуде.

68

Еременко Андрей (1892–1970) — маршал Советского Союза. Первую мировую окончил в звании унтер-офицера. В гражданскую воевал в буденновской кавалерии. Учился в Ленинграде на Высших кавалерийских курсах, в 1935 окончил Военную академию им. Фрунзе. С 1938 — начальник 6-го казачьего корпуса. В польской кампании 1939 — командир бригады. Сразу после этого — комендант Вильнюса. Перед началом Отечественной войны Еременко был назначен командующим Забайкальского военного округа и не успел забрать жену и сына из Вильнюса, и те пропали без вести.

На снимке Андрей Еременко накануне польского похода РККА.

Примечания

1

Папирология — научная дисциплина, изучающая тексты на папирусах. — (Ред.)

2

Vigilia — здесь «бдение» (лат.).

3

Кейф — приятное времяпрепровождение за чашкой кофе (араб.).

4

Волк (ивр.).

5

Медведь (бурятск.).

6

Герок — двубортный сюртук. Был моден в конце XIX века.

7

Господь, покарай Англию! (нем.)

8

Чу! — волынок разносится верезг
В холмах и долах там и тут.
То, легко приминая стопами вереск,
Камероновы парни идут (гэльск.).

9

Бешеный медведь (англ.).

10

Vera — истинная (лат.).

11

Олифа — северо-западный пригород Данцига.

12

Оссуарий — (здесь) каменный ящик для захоронения костей умершего. — (Ред.)

13

Гиват Мивтар — северный пригород Иерусалима. — (Ред.)

14

Цвет само́ — от французского saumon — лосось.

15

Кто знает? (лат.)

16

Ciao — пока (итал.).

17

До скорого! (англ.)

18

Ганс Мемлинг (1433?-1494) — фламандский живописец немецкого происхождения. — (Ред.)

19

Гольдшлюссель — золотой ключ (нем.).

20

Тимпан — древний ударный инструмент, родственный литаврам. — (Ред.)

21

Галера (итал.).

22

В открытом море (итал.).

23

Галерный гребец (итал.).

24

Арматор — судовладелец. — (Ред.)

25

Соляная копь (итал.).

26

Ядера — хорватский город Задар. На момент захвата его крестоносцами был под властью венгерского короля.

27

Керкира — греческий остров Корфу.

28

Парень (вен.).

29

Морские пехотинцы (лат.).

30

Шишак — вид шлема. — (Ред.)

31

Дурень (вен.).

32

Здесь — небольшой щит (от старофранкского targa).

33

Да почиет в мире (лат.).

34

Господи, помилуй! (греч.)

35

Фут (фр.).

36

Игру слов (фр.).

37

Перерожденец (тиб.).

38

С отличием (лат.).

39

Невозможная любовь (фр.).

40

Витые выкладки из шнура на одежде, служащие петлями для пуговиц.

41

Живо (итал.).

42

Друг, коли знаешь Божий страх,
Не смей копать мой бренный прах!
Блажен сберегший камень сей,
Проклят коснувшийся костей. (англ.).

43

Медведю — копать (англ.).

44

Водяные часы.

45

Фундаментальный свод астрологических предсказаний, сложившийся в Древней Месопотамии на протяжении II тысячелетия до н. э., хотя наиболее ранние из вошедших в него наблюдений датируются XXIII веком н. э. — (Ред.).

46

Групповая игра с мячом, похожая на современное конное поло.

47

Мистик — личный поверенный.

48

Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь — один! (ивр.). — Стих из Писания, известный каждому иудею с младых ногтей.

49

Мне нужна чистая чашка! Пусть каждый передвинется на соседнее место! (англ.)

50

Запихнем Шоно в чайник? (англ.)

51

Я не спал, ребята, я слышал все, что вы тут наговорили! (англ.)

52

Авторитет (лат.).

53

Антиохийское княжество — христианское государство, созданное в Малой Азии крестоносцами по пути в Святую Землю в 1098 году.

54

Простите мне этот плохонький каламбур (фр.).

55

«Клоповый ренессанс» (нем.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*