Владимир Свержин - Колесничие Фортуны
– Да! – сумрачно рявкнул Джордж Уолрен. – Что к делу они отношения не имеют! На третьем лепестке розы надпись ТАРО. Дайте сюда пергамент! – выдернул он свиток из рук сбитой с толку воительницы.
Проделав над листом уже виденный нами прежде ритуал очищения, он начал читать:
– Сила, глупец, папа…
– Не понимаю, что за бред? – удивился Рейнар.
– Не мешайте. Это эмблемы древних жрецов египетских пирамид. – Закончив чтение торжественным: – Смерть, дьявол, повешенный. – Он ненадолго задумался. – Дальше рунами написано ТОРА. Как могут эмблемы карт Таро соотноситься с Торой? Ага! – Уолрен просиял. – Кажется, знаю. Через числовое соответствие! Давайте попробуем, что получится? Мем, Эйн, Нун… – вибрируя голосом, заговорил он.
Я во все глаза глядел на свиток и видел, как с каждой произносимой буквой на коричневом от времени листе пергамента проступают контуры замка на скале, парящего над волнами, и какого-то заковыристого плана…
– Мон… – начал читать Шейтмур.
– Монсальват, – раздалось за нашими спинами. Все резко обернулись. В двух шагах от нас стоял Мерлин.
– Смотрите! – вскрикнула леди Джейн. – Статуя исчезла!
Действительно, постамент был пуст. Вернее, не совсем. На месте бронзовой скульптуры, сияя, висел в воздухе серебристый посох.
Примечания
1
Морион – открытый шлем с железными полями и высокой тульей, увенчанной гребнем. Относится к XVI – XVII вв. – Здесь и далее примеч. авт.
2
Брауни – в Англии: существо вроде домового. Дух – хранитель дома. До сих пор в сельской местности существует обычай ставить брауни миску сливок.
3
Дага – кинжал, используемый для фехтования двумя руками.
4
Защищайся!
5
Дзенкуцу-дачи – одна из стоек в карате.
6
Драбант – телохранитель.
7
Хауберг – кольчужный капюшон.
8
Драккар – парусно-гребной корабль викингов.
9
Гильдесгейм – город, в котором размещалась известная в раннем средневековье мастерская в монастыре Св. Михаила (Германия).
10
Котта – длинная накидка, вышитая геральдическими фигурами.
11
Алгиз – одна из рун скандинавского рунического алфавита. В нормальном положении (рогами вверх) означает защиту в истине. Вырезалась на оружии для обеспечения победы и сохранности в бою. В перевернутом (пацифик) – символ безвозмездного пожертвования, уязвимости.
12
Моргенштерн (утренняя звезда) – оружие, представляющее собой шипастый шар на ручке.
13
Линялый сокол – взрослый, опытный.
14
Бертран де Борн – известный рыцарь-менестрель конца XII в. Вначале сражался против Ричарда, позднее стал одним из его апологетов.
15
Бобби (сленг) – прозвище английских полицейских.
16
Намет – небольшой плащик, надеваемый рыцарями в Святой Земле поверх шлема, чтобы избежать перегревания.
17
Mea culpa – «моя вина» – установленная формула начала католической исповеди.
18
Aqua vita – буквально: «вода жизни»
19
На копье – то есть с ходу, штурмом.
20
Клепсидра – водяные часы.
21
Кевлар – синтетическая ткань для производства бронежилетов.
22
нежелательная особа.
23
Каер Урмарк – город, упоминаемый Гальфридом Монмутским в «Истории Бриттов». Современными историками его местонахождение не установлено.
24
Хена – богиня смерти у кельтов.
25
Ану – богиня вод у тех же кельтов.
26
Св. Корнелий – никогда не существовал. Христианизированная форма имени кельтского бога лесов Кернунноса, имевшего вид человека с оленьими рогами и раздвоенными копытами.
27
Лечебница Святого Лазаря – лечебница для прокаженных (отсюда – «лазарет»).
28
Стоунхендж – буквально «стоящие камни» – древнее сооружение, строительство которого приписывается кельтам. Один из символов Англии.
29
Болид – астероид, перен. – скоростной автомобиль для гонок «Формулы-1»
30
Бальи – судебно-административный исполнитель, представлявший короля.
31
Шпиль – дипломатическая или разведывательная игра (оперативный сленг).
32
Куртины – крепостные стены.
33
Уширо-гери – удар по дуге ногой назад в карате.
34
Бэйдж – личная эмблема.
35
Гамбизон – кожаная рубаха, надевавшаяся под кольчугу.
36
Венеды – балтийские славяне.
37
Вестфольд – буквально означает «Народ Запада»
38
Бак – носовая часть корабля.
39
Норны – скандинавские богини судьбы.
40
Парад – поставить защиту, парировать удар.
41
Битва при Арсуфе Ричардом. – сражение в Святой Земле, выигранное Ричардом.
42
Вагенбурги – полевые укрепления в виде соединенных между собой цепями возов, за которыми укрывались стрелки. Широко использовались гуситами для борьбы с рыцарями.
43
Старлинг – по-английски: скворец.
44
Фашинник – ветви кустов, которые связывались в фашины, предназначенные для забрасывания крепостных рвов.
45
Тамбурмажор – руководитель военного оркестра, открывающий парад.
46
Узел – одна морская миля в час, единица измерения скорости во флоте.
47
Жена Лота, согласно Библии, ослушалась воли Божьей, за что была превращена в соляной столб.
48
Пипин, фактически правивший страной вместо полубезумного Дагоберта, отправил в Рим письмо: «Кто должен править страной – тот, кто считается королем, или тот, кто правит?» На что ему пришел ответ: «Тот, кто правит».
49
Основано на том, что у мусульман пророк Иса (то есть Иисус) наиболее почитаемый после Магомета.
50
Карпорал – позднее капрал. Младшее сержантское звание.
51
Клио – муза истории.
52
Капетинги – королевский род, к которому принадлежал Филипп II Август.
53
Император Византии Алексей – правил в Константинополе от имени своего отца Исаака Ангела.
54
Гастингс – порт, в котором традиционно высаживаются покорители Англии (например, Вильгельм Завоеватель).
55
Баркас – небольшое одномачтовое судно, использовавшееся для плавания в прибрежных водах (разновидность шлюпа)
56
Персидский язык.
57
Известный фокусник-иллюзионист.
58
Артефакт – творение человеческих рук, необъяснимое современной наукой.
59
Обоюдоострый меч с затупленным концом, используемый для казни.
60
Маска в виде ужасной фантастической личины, используемая ниндзя для устрашения противника.
61
Кастильо – по-испански «замок».
62
Патио – небольшой внутренний дворик в испанских домах. Здесь внутренний двор замка.
63
Шателен – управляющий замком, комендант.
64
Состояние гроги – боксерский термин. Состояние, когда один из боксирующих еще не падает, но себя уже не контролирует.
65
Превращение (алхимический термин)
66
Одно из названий Шотландии.
67
Неметон – уединенная священная роща, место друидических обрядов.
68
Староваллийская поэма. Текст приведен в книге Дугласа Монро «21 урок Мерлина», том II.
69
Верховный совет старейшин, орган управления в Монголии.
70
Штурмовые башни.
71
Надпись, читаемая по первым буквам.
72
Футарх – рунический алфавит древних скандинавов.