KnigaRead.com/

Виталий Корягин - Винг

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виталий Корягин, "Винг" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Многие английские бароны, надежные сторонники законного короля, в случае его смерти все же не стали бы воевать за далекого мальчика Артура Бретонского, прочимого Ричардом в наследники, предпочли бы в таком случае Джона, и того, кто смог избавить его от ненавистного брата, регент отблагодарил бы от всей души. И в Англии могли найтись охотники заработать королевскую признательность.

Начиналась весна. Солнце пригревало с каждым днем сильнее, подсыхали дороги, деревья украсила свежая зелень. Эдвард считал дни до приезда Алана, но не дождался друга, новую беду пришлось расхлебывать самому.

В один прекрасный весенний день Альред с похмелья вспомнил о внушенной ему Брендой себе на голову идее обвенчать ее с сыном. Тан призвал питомцев и грозно вопросил, намерены ли они выполнить его заветное желание и соединить пред Господом судьбы и поместья.

Эдварду поднадоело ходить в женихах, и он без околичностей ответил, что нет, не намерен. Бренда ответ на аналогичный вопрос дипломатично поставила в зависимость от воли кузена. В результате все шишки высыпались на непокорного родителю наследника. После долгого и нудного перечисления отрицательных качеств, которыми Эдвард, несомненно, не был обязан отцу, дескать, и в кого только уродился, тан предъявил гипотетическим продолжателям рода ультиматум: либо они завтра утром согласятся соединиться, либо сын ему — не сын, и приемная дочь — не дочь, и даже не племянница, и он пошлет бывшего отпрыска на все четыре стороны, а ее выдаст за первого же встреченного на большой дороге нищего.

Насчет Бренды угроза звучала несколько сомнительно, за нищего старик ее бы не отдал, пожадничал бы, но за какого-нибудь своего ровесника вполне мог, и девушка приуныла.

Эдвард, давно внутренне готовый к новому отлучению от родного дома, особо и не расстроился, а уложил вещи, чтобы назавтра отбыть в обитель святого Витольда и ждать Алана там. Решив предупредить дружинников, чтобы направили гэла, как появится, к нему в монастырь, после обеда юноша поднялся на крепостную стену.

Выйдя из караулки, он остановился на высоте подышать свежим воздухом. Дул весенний ветер, нес запах недальнего моря, в небе уже слышалась перекличка гусей. Эдвард пожалел, что вот-вот придется снова расставаться с родиной, в такие дни она ему была особенно дорога. Вдруг со двора донесся стук копыт, а через минуту из ворот показалась Бренда верхом. Сакс проводил взглядом трюхающий галоп ее кобылки до леса ярдах в пятистах, где от дороги отходила просека с тропой, и вдруг увидел, что Бренде наперерез выехал всадник. Эдвард не обеспокоился, в движениях встретившего кузину не было враждебности, да и она не выказала испуга, и встретившаяся пара спокойно двинулась далее рядом, но саксу цепкая посадка спутника девушки показалась знакомой, он включил в глазу накат, изображение резко прыгнуло, вырастая, но они уже сворачивали за деревья, и Эдвард не понял наверняка, кто это, но подумал, что это, пожалуй, опять Дэн.

Глава сорок четвертая. Убийство тана

Вечер прошел, как обычно. Опять восседал за столом тан Альред с кубком вина, и с ним рядом Бренда, успевшая вернуться со своей подозрительной прогулки. Старик поначалу демонстрировал воспитаннице обиду, не желал с ней разговаривать, но немного выпив, отошел, развеселился, вспомнил старые времена, короля Стефана, разбойников-баронов, войну с принцессой Мод[38], свидетелем которой он был юношей.

Эдварда заинтересовали истории отца, тот помнил много подробностей тех кровавых лет, но Бренда, устроившись по другую руку рассказчика, не давала пустеть его кубку. Спустя недолгое время у тана начал заплетаться язык, он вспомнил о запланированной свадьбе, опять грозил лишением наследства, и Эдвард счел за благо уйти к себе в каморку. Он уснул сразу, и спал без сновидений.

Разбудили его под утро женские причитания под дверью.

Эта ночь воистину оказалась ночью несчастий для Грейлстоуна. Перед рассветом проснулись поварихи, пошли готовить завтрак, и увидели, что стража на стенах замка и в караулке спит мертвым сном, ворота распахнуты настежь, а мост через ров опущен. Женщины побежали к Бренде, они уже привыкли получать от нее указания как от хозяйки, и обнаружили, что молодая леди пропала, исчезла вместе с камеристкой, а в комнате все раскидано, будто собирались впопыхах. Но самое страшное в их рассказе было впереди: когда перепуганные работницы бросились к тану Альреду, то нашли его в опочивальне бездыханным.

С головой, тяжелой после привычного сна с умирающим, сегодня такого глубокого, что он ничего не услышал в эту богатую загадочными событиями ночь, Эдвард не сразу понял все из того, что лепетали, захлебываясь слезами, перебивая друг друга, стряпухи, кухонные тетки и судомойки, но когда до него дошло, о чем речь, отодвинул их в сторону и взлетел через ступеньку на второй этаж.

Отец, действительно, без признаков жизни скорчился на полу рядом с кроватью, и когда Эдвард коснулся лба под седой челкой, то понял, что такой ледяной кожи у живых людей не бывает.

Держась за виски, приплелся старый Энвольд, его нашел в зале под столом и с трудом растолкал поваренок. Сквайр заявил, что ночью не слышал ничего подозрительного, а спит он крепко, когда выпьет, всегда, вот только череп сегодня прямо раскалывается.

Выходило, что Эдвард теперь старший в роду и владелец замка. Он постарался взять себя в руки, хотя было сильно не по себе, отправил Энвольда будить стражу, закрывать ворота и поднимать мост, а сам, дождавшись, пока за ветераном захлопнулась дверь, попытался разобраться, что и как произошло.

Подняв мертвое тело, рыцарь положил его на постель, открыв ставню, чтобы впустить утренний свет, и тщательно осмотрел. Ран и иных повреждений не нашел, но в углах синих губ Альреда засохла пена, а на простынях и на полу возле кровати сакс обнаружил следы рвоты с кровью. Постельное белье оказалось сбитым и скомканным, будто перед смертью отца мучили сильные судороги. Эдвард оперся на спинку кровати и надолго задумался.

Несколько минут спустя он поднялся в комнату Бренды и внимательно исследовал и ее. Нет, здесь ничто не свидетельствовало о паническом бегстве или похищении. Не было следов борьбы или насилия, ничто не разбито, не сломано. Правда, вещи валялись в беспорядке, многое пропало, например, не осталось ни одной драгоценности, дорогой одежды, брошены были только поношенные или дешевые платья, но это скорее объяснялось поспешными сборами, когда объем и выбор багажа ограничиваются обстоятельствами.

Здесь Эдварда и нашел Энвольд, приведший с собой старшего конюха. Тот, смущенно комкая в руках шапку, признался молодому тану, что они, на конюшне, вчера, стало быть, загуляли, и спали так, что ничего не слыхали. Опустив голову, он сказал, что, как и положено, в денниках дежурил человек, но и он, бездельник, уснул, хотя и выпил-то всего ничего, госпожа Бренда уговорила хлебнуть за ее здоровье.

Эдвард сурово спросил:

— А остальных тоже она уговаривала?

Конюх с достоинством пояснил, что нет, не уговаривала. Они и без уговоров приняли из прекрасных рук молодой хозяйки кувшин вина, но он не видит вины в этом вине, ведь когда и выпить, как не после тяжелой работы, когда хочется выпить.

Потом, сообразив, что говорит не о том, вспотев от ожидания взбучки, упавшим голосом сообщил, что с конюшни свели двух — госпожи Бренды и ее служанки — кобыл, на которых дамы обычно ездили гулять и на богомолье. Пропала также и одна вьючная лошадь. На дверце денника Эдвардова шайра видны следы подков, видно посторонний потревожил гордого жеребца, подпускавшего к себе не всякого, и конь, пытаясь лягнуть врага, расщепил доску.

Отослав без кары вздохнувшего с облегчением конюха, Эдвард спросил старого сквайра, что он обо всем этом думает.

— Похоже на то, — прошамкал рассудительно Энвольд, — что госпожа Бренда сбежала с каким-то мужчиной, опоив предварительно всех в замке, кто смог бы ей помешать, сонным зельем. С нее вполне станется подобная глупость, взбалмошность ее всем известна, а его господин и ее дядя избаловал воспитанницу вконец, все ей с рук сходило. Давно надо было выдать ее замуж, да все женихов перебирали, а разве можно здоровую женщину, не какую-нибудь молельщицу, столько лет в девках…

— Погоди! — прервал Эдвард поток слов, не очень разборчивых из-за почти полного отсутствия зубов. — Скажи лучше, ты считаешь, что она виновата и в смерти отца?

Старик задумался лишь на секунду:

— Нет, этого не может быть, дядю она любила, хоть и по-своему, и не должна была желать его смерти… Разве что нечаянно…

— А много ли он вчера выпил? — спросил Эдвард.

Энвольд пожал плечами:

— Да нет, не больше, чем всегда. На своих двоих спать удалился, хоть и шатался малость.

Рыцарь решительно сказал:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*