Андрей Муравьев - Гроза тиранов
47
Пазванчети – серебряная монета, ходившая в то время по Сербии.
48
Кади – судья (тур.)
49
Каплун – кастрированный петух. Быстро набирает вес и легко уживается с другими каплунами.
50
Орнелла Мути – итальянская актриса.
51
Кисмет (досл. араб. – наделение) – то, что назначено каждому провидением.
52
Азраил (древнеевр. «Бог помог») – ангел смерти в иудаизме и исламе. Азраил наблюдает за умирающим, отделяет душу от тела и принимает души умерших.
53
Эзан – призыв на молитву. Муэдзин – специальный человек при мечети, оповещающий с минарета правоверных о том, что пришло время намаза (молитвы).
54
Ближайшая мечеть.
55
В Румынии, православной стране, и сейчас существуют общины староверов, где все дети в обязательном порядке изучают русский язык.
56
Поход за зипунами (тулупами) – казачий термин, обозначающий грабительский налет.
57
Is fecit, qui prodest (лат.) – сделал тот, кому выгодно.
58
Сорт вина.
59
Император Австрии (1792–1835) и император Священной римской империи (до 1806года).
60
Провинции северной Италии.
61
Бока-ди-Каттаро – французское и итальянское название Бока-Которской бухты.
62
Фузея (от французского fusils, ружье) – устаревшее название ружья с кремневым замком.
63
Бриндизи – город-порт в Южной Италии.
64
Так уж и не одного слова? (итал.)
65
Клянусь, ни словечка не понимаю! (итал.)
66
Фелука – небольшое парусное судно с треугольными парусами.
67
Корфу – остров в Адриатике.
68
Нельсон Горацио (1758–1805) – английский флотоводец, вице-адмирал, виконт.
69
Иоахим Мюрат (Joachim Murat, произноситься как Жоаке′н Мюра′ (1767–1815) – знаменитый наполеоновский маршал, будущий король Неаполитанский.
70
Сражение под Мангеймом произошло 18 сентября 1799 г.
71
Массена Андре (1758–1817) – будущий маршал империи, будущий герцог де Риволи и князь Эслингенский.
72
Корпусом командовал генерал Римский-Корсаков, а не Суворов.
73
Брюн Гийом Мари-Анн (1763–1815) – будущий маршал империи.
74
Макдональд Этьен-Жак-Жозеф-Александр (1765–1840) – выходец из шотландской фамилии, будущий маршал империи, будущий герцог Тарентский и пэр Франции.
75
Periculum in mora (лат.) – опасность в промедлении.
76
Рустам (Рустам Раза) – телохранитель-мамлюк императора.
77
Оноре Гантом – контр-адмирал, командующий Средиземноморским флотом Франции.
78
Сражение при Абукире (1–2 августа 1798года) – англичане под командованием Горацио Нельсона уничтожили французский флот, отрезав сухопутную армию республиканцев в Египте от поставок с родины.
79
Талейран-Перигор, Шарль Морис де – французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при нескольких режимах, начиная с Директории и кончая правительством Луи-Филиппа. Имя «Талейран» стало синонимом беспринципного пройдохи.
80
Санкюлоты – от франц. sans (без) и culotte (короткие штаны, часть туалета, которую носили исключительно дворяне), синоним слова революционеры.
81
Франция в период республики, ведя войны против всей Европы, стремилась создавать на захваченных территориях номинально независимые республики-сателлиты. В Италии это были Партенопейская республика на юге, Римская республика в центральной области, Цизальпинская и Лигурийская на севере.
82
Адемар – епископ Адемар де Пюи, легат Папы и номинальный глава первого крестового похода.
83
Дель-Ово – форт-крепость, прикрывающий вход в порт Неаполя.
84
Stronzo (итал.) – засранец, говнюк.
85
Pezzo di merda (итал.) – кусок говна.
86
Cazzo – грубейшее итальянское выражение. Русский аналог – слово из трех букв, обозначающее мужской половой орган.
87
Porca troia (итал.) – грязная шлюха.
88
Maiale (итал.) – свинья.
89
Пьер Доминик Гарнье (1756–1827) – французский генерал.
90
Во время революции во Франции кроме Национальной гвардии были сформированы волонтерские войска со звучными названиями: Гусары смерти, Гусары равенства, даже Гусары – вольные стрелки. В последствие частям придали номера, но сами гусары еще долго предпочитали старые прозвища.
91
Сант-Энжело – замок-крепость на подходах к Риму.
92
Жаки – презрительная кличка крестьян.
93
Разведку на местности.
94
10 августа 1792 толпа солдат марсельской народной гвардии и санкюлотов захватила дворец Тюильри, в котором проживал император Франции Луи XVI.
95
В ноябре 1796 г., во время жестоких боёв за мост близ итальянского городка Арколе, молодой генерал Бонопарт лично возглавил атаку, в результате которой французы овладели переправой
96
8 августа графу Суворову-Рымникскому был пожалован титул князя Италийского.
97
В подкрепление Римский-Корсаков получил корпус принца Конде (корпус французских эмигрантов на русской службе), баварскую бригаду и два полка швейцарцев, рекрутирование которых шло на английские деньги.
98
Вадуц – столица Лихтенштейна.
99
Поццо сделает неплохую карьеру в России. В частности, станет представителем России на Венском конгрессе и послом в Лондоне. За то, что во время битвы при Ватерлоо он удержит Веллингтона от казавшейся неизбежной капитуляции, ему пожалуют орден Святого Георгия.
100
Фридрих II, или Фридрих Великий (1712–1786) – король Пруссии. Один из самых знаменитых правителей Германии.
101
Это – саперы, форма которых напоминала гренадерскую.
102
Кантина – передвижной кабак.
103
Во время египетской кампании, с 1798года, Франция формировала вспомогательные части из числа христианского населения Африки, коптов. Впоследствии в коптский легион направляли перешедших на сторону Франции берберов, арабов, турок. Термин «копт» в данном произведении указывает только на принадлежность солдата к легиону.
104
Арнаутами турки называли албанцев. Вспомогательные войска осман на Корфу состояли преимущественно из них.
105
При Павле Первом в пехотных частях была проведена реформа, одной из проявлений которой стала замена ружей у унтер-офицеров алебардами, а у офицеров – эспонтонами (тоже вид устаревшего древкового оружия) и шпагами. Линии потеряли в оружейной мощи, зато стали лучше маршировать.
106
Пощады, спасите (тур.)
107
Онбаши – аналог европейского звания «капрал» в турецкой армии.
108
Бузу́ки (греч. το μπουζούκι, англ. bouzoúki) – музыкальный инструмент, разновидность лютни. Происходит от древнегреческой кифары (лиры). Известен также под именем «баглама».
110
Чамашир-баши – хранитель белья султана, почетный титул, входивший в двадцатку титулов старших придворных.
111
Бузуки долгое время считался вне закона. Музыка для бузуки была запрещена и не выходила за пределы таверн, где обычно собирались криминальные элементы.
112
Чауш – дословно страж, охранник. Одно из низших полицейских званий. Кроме полицейских функций чауши часто занимались обеспечением порядка на въездах в города и для ночного патрулирования.
113
Секбаны – номинально одна из трех основных частей янычарского корпуса, использовались как пограничные войска. Также секбанами называли местные войска на жалованьи у правителей пашалыков и санджаков. Часто набирались не по девширме, а обычным добровольным рекрутированием.
114
Альфред Нобель – шведский химик и изобретатель динамита, учредитель знаменитой Нобелевской премии.
115
Гремучая ртуть – основной ингредиент при изготовлении капсюлей и взрывателей. Был получен как раз в 1799 году, но в ходу, конечно, появился значительно позже.
116
Боза – бражка на просе и ячмене по вкусу напоминающая пиво.