Владимир Корн - Берег Скардара
Даже если мы не дадим возможности выйти из гавани Тробиндаса нескольким кораблям, у табрисцев просто не хватит времени вывести их до подхода эскадры Скардара. Мы уже отправили посыльный корабль в Абидос, послали сразу же после того, как узнали о случившемся.
И я успел выбрать тех, кто должен лечь на дно. Две старые калоши: «Плохая девчонка» и единственный шнорк — «Чивандес». Правда, их владельцы и капитаны ещё не знают о моем выборе. С «Плохой девчонкой» сложнее, ведь
Люк Доринер только лишь капитан, и одно дел лишиться её в бою, а другое — утопить, пусть и не без причины. Многие же из этих кораблей у своих владельцев единственные.
Но рисковать придется всем. Мы не сможем, набрав добровольцев, отправить корабли на фарватер. Их просто утопят на подходе.
Но самое важным являлось то — оставался открытым вопрос, пойдут ли люди, находящиеся в моей каюте на этот риск. И я ждал.
Первым откликнулся Гиун Кничер, сидевший за столом по правую руку от меня. Для начала он крякнул, прочищая горло:
— Я думаю, что лучше всего для этой цели подойдут «Чивандес» и «По… Плохая девчонка». И я очень даже хорошо знаю вход в гавань Тробиндаса. Есть там одно местечко, всякий раз, когда проходишь его, сразу всем морским богам молишься. Вопрос только в том, чтобы утопить корабли поперек фарватера.
И ещё, господин де Койн, если вы испытываете сомнения… Мы долго обсуждали, перед тем как приняли решение не покидать Скардар, а попытаться что-то изменить. И все, кто собрался здесь, уже не отступятся. Жизнь — она такая сладкая штука… — он на мгновение замолчал.
— Динес, мой любимый внук, — при воспоминании о внуке глаза у Кничера даже потеплели, — спрашивал у меня: дед, ведь ты пойдешь на войну, чтобы победить врагов? Я не знаю, удастся ли нам их победить, господин де Койн, но одно я знаю точно: долг не только у тех людей, — и он показал большим пальцем через плечо в ту сторону, где находился флот Скардара, — и которые возможно сейчас гибнут в бою… Так что продолжайте дальше, господин де Койн, продолжайте.
Вероятно, вы успели поведать нам только часть своего плана.
Я кивнул, соглашаясь, это так.
— Да, конечно. Хочу только добавить — сейчас наш долг в том, чтобы враги умерли за свою родину…
…Эскадра шла самым малым ходом, лишь бы корабли не теряли возможность управляться. На палубах обоих уготованных в жертву кораблей велись лихорадочные работы. Большая часть людей их уже покинула, усилив экипажи других кораблей, но шлюпки продолжали от них отходить, увозя самое ценное.
Мы стояли с дир Пьетроссо на мостике, наблюдая за происходящим.
— Де Койн, ты не пойдешь ни на одном из этих кораблей, — неожиданно заявил Иджин.
— Ты тоже, — не задержался я с ответом. — Кстати, топоры? Что там у нас с топорами?
— Какие топоры? — удивился он.
Какие, какие, нет у ваших кораблей кингстонов, придется топорами днище рубить. Не утопим их, вся затея насмарку, только подставимся.
— Артуа! — голос у дир Пьетроссо прозвучал с веселым изумлением. — Не нужно никаких топоров, достаточно будет взорвать заряд пороха в нужном месте.
Ну да, конечно. Ты же у нас специалист по захвату кораблей, вероятно, знаешь, как их и утопить легче.
Я не опасался, что мы не успеем, и эскадра Табриско уйдет. Если они не ушли с вечера, то вряд ли смогут уйти раньше утра. Город пал, и теперь по его улицам разгуливают победители. Собрать их ночью, когда вокруг столько соблазнов…
Когда они чувствуют свою безнаказанность и могут делать все, что им в голову взбредет. Все, что только вздумается и за что никто их не призовет к ответу. Нет, такое невозможно…
…«Плохая девчонка» легла на грунт с сильным креном на левый борт, но вытянула свои мачты в сторону фарватера. «Чивандес» погрузился удачней не придумаешь, именно там, где и советовал Гиун Кничер. Чуть в стороне от них сел на мель трехпалубный корабль Табриско и теперь с него на шлюпке завозили якорь, чтобы попытаться с помощью кабестана выбраться на глубину.
Нам удалось перекрыть фарватер, но и тех табрисцев, что оставались в море, должно было хватить на то, чтобы потопить все наши корабли.
Сбросив паруса, чадил черным дымом «Дар Судьбы», и его команда лихорадочно боролась с пожаром. Получив пробоину и огромный дифферент на нос, пыталась выброситься на берег «Невеста Ветра» капитана Дойнта Гулера. Человека, который на военном совете на борту «Мелиссы», так и не произнес не слова, и только согласно кивал головой.
«Сюрприз Ренуаха» Гиуна Кничера переплелся снастями с табриским кораблем, и там шла ожесточенная схватка. Кничер взял на борт часть экипажей с покоящихся теперь на дне фарватера кораблей, и очень надеюсь, что они помогут справиться ему с ним.
На внешне рейде их оказалось восемь, восемь кораблей Табриско и три из них были линкорами, имевшими по три орудийных палубы. Один уже тонул, как тонул и другой, двухпалубный. Третий табрисец остался без бизани, но пока весь наш успех в этом и заключался.
«Морской Воитель» находился мористее, атакуя пушечными залпами линкор Табриско, пытаясь не угодить под ответный огонь.
Я не отсчитывал секунды между залпами «Мелиссы», но, по-моему, даже Нельсон гордился бы такими канонирами и комендорами.
«Мелисса» получила множество пробоин в парусах, перебитая ядром верхняя часть фок-мачты висела на такелаже, что не прибавило ей ни маневренности, ни скорости, но она упорно шла вперед, целясь носом в высокую корму корабля Табриско.
Вокруг меня, в кирасе и шлеме, сгрудились все мои оставшиеся люди, с которыми я пришел в Скардар: Прошка, все ещё прихрамывающий Гриттер, Бронс и Трендир. И все мы готовились к тому, чтобы оказаться на палубе вражеского корабля, когда приблизимся к нему достаточно близко. Клемьеру там не место, а Фред нужен здесь, на мостике, где без меня можно спокойно обойтись. На мостике находился и дир Пьетроссо, в полном боевом облачении, и с пистолетами, утыканными за широкий пояс.
В голове у меня, как и обычно в таких случаях, висела пустота и ещё тягомотное ощущение неприятной, нежеланной, но такой необходимой работы, которую невозможно переложить на чужие плечи.
— Они уходят, Артуа! Они уходят! — кричал Иджин. — Посмотри на горизонт!
Когда я посмотрел на северную часть горизонта, то увидел то, что уже отчаялся увидеть: множество крохотных пятнышек далеких парусов.
— Но этот корабль — мой и я возьму его! — Взгляд Иджина был устремлен на приближающуюся корму табрисца.
«Вот и отлично, дир Пьетроссо, вот и отлично. А я, пожалуй, останусь. Сейчас от меня лично не зависит уже ничего. И мне так хочется вернуться в Империю и увидеть её».
Глава 32
Дерториер
Я со стуком открыл двери в кабинет Иджина — не помешаю?
Вообще-то дир Пьетроссо находился в моем подчинении, но это на борту «Мелиссы», а в его доме я всего лишь гость.
Иджин в глубокой задумчивости сидел за письменным столом, положив руки на ворох каких-то бумаг.
— Нет, нет, Артуа, проходи и присаживайся, мне как раз хотелось бы с тобой поговорить.
Кресел в его кабинете было три, и я удобно расположился в одном из них, в том, что стояло наискосок от стола, и куда не падали лучи предзакатного светила. Помолчали.
Сюда я зашел по делу, мне хотелось кое-что уточнить, но видя его состояние, решил немного повременить. Дело мое касалось сущего пустяка, а весь его вид говорил о том, что-то его гложет, причем гложет сильно. Так что сначала будет лучше выслушивать его, глядишь, чем и смогу помочь.
Он мне нравился, Иджин дир Пьетроссо, за внешней бесшабашностью которого легко читался недюжинный ум. Но в тот момент он совсем не походил на самого себя. Обычно так выглядит человек, мучительно ищущий ответ на трудный вопрос и никак не могущий его найти.
Ну давай, колись, нельзя держать в себе то, чем можно рассказать, стоит с кем-нибудь поделиться и станет намного легче.
В том случае, конечно, если можно поделиться. Ведь бывает, что такой груз приходится нести всю оставшуюся жизнь. Это, наверное, и называется: скелет в шкафу. Но вряд ли у него сейчас такой случай.
Словно услышав мои мысли, дир Пьетроссо передал мне исписанный лист бумаги, благо для это ему достаточно было протянуть руку.
Письменный язык Скардара отличался от того, что принят в Империи, но понять суть написанного мне все же удалось. И я понял, что явилось причиной мерзкого настроения Иджина.
— И что, письмо попало тебе в руки в том виде, в котором я сейчас его и вижу?
Если это действительно так, то цена ему ломаный грош.
— Конечно же — нет, де Койн. — Голос у дир Пьетроссо был под стать его виду: мрачный и уставший. — Вот, можешь полюбоваться сам.
Я встал, подошел к столу и посмотрел на другой лист, почти полностью заполненный буквами без всяких интервалов между ними. Так, это шифрограмма, но где для нее ключ?