KnigaRead.com/

Андрей Земляной - Тактик

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Андрей Земляной - Тактик". Жанр: Альтернативная история издательство -, год -.
Перейти на страницу:

140

Санкт-Петербургский договор (1875 г.)между Россией и Японией передавал России весь остров Сахалин, в обмен на все 18 Курильских островов, передаваемых Японии. Портсмутский мирный договор формально денонсировал решения Санкт-Петербургского договора

141

Японская префектура в Южной части острова Сахалин, возникшая после Русско-японской войны.

142

Японские названия островов Атласова, Анциферова и Маканруши.

143

Японское название острова Итуруп.

144

Артём Сергеев — Сын известного революционера Артёма — приёмный сын Сталина.

145

Евгения Кострикова — дочь Сергея Мироновича Кирова в РИ — капитан Кострикова командовала танковой ротой.

146

Бункити Имамото (1895–1964) — один из руководителей Коммунистической Партии Японии, видный деятель Коминтерна. В 1931 году прибыл в Японию из Москвы с рекомендациями Коминтерна по действиям Японской компартии. В 1932 — арестован. В РИ вышел из тюрьмы в 1945.

147

Японский термин, означающий «денежный клан». Использовался с конца XIX до конца Второй Мировой войны для обозначения именования больших семей, контролирующих банковские и индустриальные объединения. Однако, кроме коммерческой деятельности, дзайбацу выполняли также административные и политические функции. Читатель может не поверить, но реальность именно такова: в конце 20-х — начале 30-х годов XX века, сын руководителя крупнейшего дзайбацу «Мицубиси» и сын руководителя четвертого по величине дзайбацу «Ясуда», а кроме того младшие братья глав дзайбацу «Асано» и «Аюгава» вступили в ряды Коммунистической Партии Японии!

148

В феврале 1930 г. в столкновениях с боевыми группами коммунистов в этих городах было убито и ранено до 10000 полицеских!

149

«Осенние хризантемы» (яп.) — марка дешевых сигарет, особенно популярных среди рыбаков и портовых рабочих. Входили в табачное довольствие Императорского Военного Флота для нижних чинов.

150

Мотодзиро Акаси (1864–1919) — полковник Генерального штаба Японии, кадровый разведчик. Но Сталин лукавит: Акаси никогда не был связан с большевиками, из-за малочисленности их фракции в годы Первой Русской Революции. Японские деньги шли эсерам и

националистическим партиям

Польши и Финляндии.

151

В. И. Ленин «Самодержавие и пролетариат»

152

Тайсё (Император Тайсё) — тронное имя императора Ёсихито (1879–1926), отца императора Хирохито. Тайсё означает „великая справедливость“ — девиз правления императора Ёсихито. Японский император, почитающийся при жизни как живой бог, после смерти включается в пантеон богов на правах „младшего“ божества. При упоминании его используется титул „богоподобный“.

153

Хироси Сано (1903–1943) — выдающийся японский коммунистический деятель, лидер молодежного коммунистического движения Японии. В РИ был казнен в Токийской тюрьме в 1943 г.

154

Мы археологи, возвращаемся из экспедиции. Возьмите, пожалуйста (нем.)

155

Ципао — традиционное длинное китайское женское платье.

156

Часть Советской России.

157

В.И. Ленин «План статьи „Очередные задачи Советской Власти“ март-апрель 1918» В то время американское народное образование отличалось большой широтой охватываемых предметов (в отличие от сегодняшнего) и являлось едва ли не идеалом народного образования.

158

Красное знамя (кит.)

159

Цзян Цин (урожденная Ли Шумэн, 1914–1991) — жена Мао Цзедуна. Цзян Цин — партийный псевдоним, в переводе означает «Лазурный поток».

160

Историческое название нынешнего Синьцзян-Уйгурского автономного района — крупнейшей территориальноадминистративной единицы Китая

161

ДЗОТ — древо-земляная огневая точка

162

Звание в японской армии, соответствующее полковнику

163

Лейтенант в японской армии.

164

Дурак! (яп.)

165

Японский средний танк. Масса -14 тонн, скорость — 44 км/ч. Вооружение — одна 57-мм пушка Тип 97 и два 7,7-мм пулемета Тип 97. Броня — 20–25 мм.

166

«Гнилой мандарин» (яп.) — презрительное прозвище осколочных гранат калибра 37-мм, данное им японскими солдатами из-за цвета, т. к. латунь гильз и медь ведущих поясков быстро окислялись во влажном климате и покрывалась буро-зелеными пятнами.

167

Легкие японские танки. Вооружены были орудием 37-мм и одним-двумя пулеметами, защищены броней не более 12 мм.

168

Многоразовые палочки для еды (яп.)

169

Звание в японской армии, соответствует капитану.

170

Общее японское название иностранцев (чаще — европейцев и американцев).

171

Японская поговорка означающая, что из-за чего-то одного, остальное оказывается незамеченным. Относительный аналог русской идиомы «Не видеть леса за деревьями».

172

Альтернативный бронеавтомобиль с колесной базой 3x3, броней 10–11 мм. Скорость — 60 км/ч вооружение: 1 пулемет ДШК, один пулемет Дегтярева-Горюновых калибром 7,62мм, автоматический гранатомет Таубина.

173

Шеннолт Клэр Ли (1893–1958) — американский военный летчик, занимавший в правительстве Чан Кайши должность «авиационного советника» и «советника по противовоздушной обороне». Один из любовников жены Чан Кайши Сун Мэйлин. В описываемый момент Шеннолт носил звание подполковника ВВС в отставке.

174

P-36 Hawk (Хоук) — истребитель производства США. Максимальная скорость — 518 Км/ч, вооружение — 2x12,7 и 4x7,62 пулем.

175

P-40 «Tomahawk» («Томагавк») — истребитель производства США. Максимальная скорость — 575 км/ч. вооружение — 2x12.7 и 2x7.62 пулем.

176

У японцев принят зеленый порошковый чай, который перед подачей сбивают специальной бамбуковой лопаточкой.

177

«Великое божество, озаряющее небеса» (яп.) — одно из верховных божеств синтоистского пантеона, богиня Солнца. Считается основательницей и прародительницей Японского Императорского Дома. Японцы считают себя ее детьми.

178

Кайсэки — лёгкая еда состоящая из простых, не сытных, но изысканных блюд, предназначенных не для насыщения, а для снятия дискомфорта, вызванного чувством голода, подаваемая во время чайной церемонии

179

Сласти к чаю.

180

Второй (младший) лейтенант в Императорской армии.

181

Мисо — продукт традиционной японской кухни, паста из соевых бобов, риса, пшеницы или ячменя, ферментированных особым видом плесневых грибов. Итохики-натто (тягучий натто) — традиционная японская еда произведённая из сброженных соевых бобов.

182

Конфеты из сладких бобов.

183

«Береговые обезьяны» (яп.) — японская презрительная кличка китайцев.

184

«Бойцы атаки» — приблизительный японский аналог русского термина «активные штыки»

185

В Национальнореволюционной армии Китая (официальное название вооруженных сил Гоминьдана) знаки различия носились на петлицах, причем звание определяло не только количество знаков (треугольников) но и цвет петлиц. Высший командный состав (генералитет) имел петлицы желтого цвета.

186

Вперед! (Вставай!) — боевой клич армии гоминьдана.

187

Так часто (и хочется заметить — небезосновательно!) называли японцев за их успехи в военном деле и развитии науки и техники.

188

Японское орудие Тип 92, отличавшееся крайне малой массой (212 кг без щита — самое легкое артиллерийское орудие Второй Мировой войны). Двухорудийная батарея таких гаубиц входила в японский пехотный батальон.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*