Майкл Муркок - Финальная программа. Средство от рака. Английский убийца
Процессия направлялась через Елисейские поля — некоторые пешком, некоторые на катерах, в каретах или верхом.
Весело, как только могли, президенты махали нескольким вымокшим зевакам (выжившим после мора), стоявшим по обе стороны широкой улицы по колено в воде. Эти президенты руководили тремя республиками: Францией, Испанией и Португалией (прежде, до аннексии Израилем Греции, их было четыре), — которые противились предложению Соединенных Штатов, пожелавших прислать советников.
Старческий возраст сделал президентов почти схожими: с одинаковыми пустыми глазами, несущими всякую чушь ртами, желтой сморщенной кожей и потерявшими почти всякую растительность головами. Каждый прочно пристегнут ремнем к лошади, которые были почти такими же старыми, как и они сами. Говорили, что они весьма сентиментально относятся к своим лошадям.
Недалеко за ними работал ансамбль — каждый музыкант по пояс в воде. Басовые барабаны заглушались водой, и каждый раз, когда барабанщики отбивали такт, им в лицо били фонтаны воды. Вся медь оркестра была наполнена водой, но музыканты решительно маршировали против течения, не то исполняя, не то пробулькивая «Марсельезу».
— Трогательно, — проговорила Карен фон Крупп, поглаживая его ногу.
Джерри, пришвартовав «фантом-VI», откинулся назад, удобно пристроив руку на плечах доктора фон Крупп. Она улыбнулась, и машина мягко закачалась в кильватере президентской процессии.
— Пойдем в Ассамблею слушать речи? — Она оглянулась на блондинку. Джерри покачал головой.
Он отчалил и начал разворачивать машину, выводя ее на течение.
Справа от него оказалось какое-то пятно табачного цвета, и, проплывая мимо, Джерри с опаской посмотрел на него. Кто-то уставился на него из окна первого этажа. Он узнал тонкий напряженный нос.
Это был Жажда, шеф московской резидентуры их организации и оперативный сотрудник Охарны. Что он делал в Париже? Джерри сделал вид, будто не видит его, и понесся со скоростью, на которую только был способен автомобиль, по Елисейским полям, отбрасывая назад бурлящую воду.
Позади него вспахивал воду серебристый «кадиллак» пастора Бисли с едва выступавшей над поверхностью воды кабиной.
— Ну, везде он, — пробормотал Джерри и остановился у отеля «Стремление». — Поспеши, моя дорогая, пока он не вывернул из-за угла. Прыгай, — приказал он, открывая дверь, — на ступеньку вон там. Я принесу наши сумки позже.
Доктор фон Крупп прыгнула. Блондинка — за ней. Джерри тронул машину и помчался по узкой улочке, разбрасывая прибой к окнам по обе ее стороны. Однако для Бисли вода оказалась слишком глубокой, и он отказался от погони. Вскоре Корнелиус вернулся обратно, пришвартовал машину в гараже гостиницы и присоединился к своей любимой в холле.
— Это еще фасад, — сообщил он, нажимая кнопку звонка на столе регистрации.
Пол провалился вместе с ними, унося их глубоко под землю.
— Подземелье, — сказал он ей, подразумевая затхлую темноту. — Прочное и надежное.
— Ловушка, — сказала она в свою очередь.
— Не совсем.
Когда секция пола поднялась и встала вровень с остальным полом, он включил освещение, и зеленый блеск наполнил комнату. Она пытливо всматривалась в его веселое лицо.
— Мне следует быть осторожной, — произнесла она. — Мой муж… — и она вскрикнула от возбуждения, когда он навалился на нее.
— Для меня хватит, — прорычал он, — на сегодня.
И они покатились по ковровому покрытию от Данлопилло; блондинка сидела в углу, со скукой наблюдая за ними.
3. Оргия трансвеститов в парижском отеле
— Мужья и жены, братья и сестры, матери и сыновья, — говорил пастор Бисли, пристраивая удобнее свою митру и улыбаясь Джерри, который, распятый, стоял у стены. Карен фон Крупп, одетая в отделанную горностаем пелерину из красного бархата и изящный венец, в дурном настроении откинулась на спинку трона. Пастор Бисли протянул свой пасторский посох и стащил с Джерри юбку, щекоча ему яички, которые вздулись в женском трико из черной тесьмы, в которое они нарядили его, пока он был без сознания.
— Белые подростковые волосы. Я не ожидал увидеть такое, мистер Асерински.
— И я этого не ожидал, пастор.
— Ну, ну, вы уже не можете вот так расхаживать, соблазняя жен других парней, и надеяться, что это вам сойдет, так ведь? В мире, я надеюсь, еще сохранились некоторые приличия.
— Ну, так каковы же ваши намерения?
— Заняться вашим преобразованием, мистер Асерински. Для вашего же блага. Собственно, я не держу на вас зла.
— Меня зовут не…
— Асерински. Так вы сами сказали.
— Джерри Корнелиус.
— Вы так говорите.
Кто-то двинулся в тени и начал пробираться по Данлопилло. Это был Жажда, с выражением озабоченности на тонком лице.
— Это Алан Повис, не так ли? — произнес Жажда.
— Это вы так говорите, — вставил Джерри.
— Митци! — пастор Бисли, как сумел, щелкнул пальцами. — Митци Флинн.
— Все это затягивается. Ради Бога, воспользуйтесь машинами, — пробормотала Карен фон Крупп.
— Я ненавижу искусственные методы, — заявил Джерри.
— Конни Нуттал.
— Колвин, — поправил Джерри. — Конни Колвин. Не трагично ли?
— Да не в имени дело, — появилась белокурая девушка. Она подняла свое платье и пристегнула ремнем черный муляж члена.
— Черт с ним, — сказал пастор Бисли. — Я извиняюсь.
Блондинка начала сношаться с ним.
Джерри глянул на Карен фон Крупп, но та отвела взгляд. Он был одет в полный комплект: курчавый красный парик, макияж, плетеная из белого шнура блузка, накладные груди, пояс с резинками, сетчатые чулки, туфли на высоком каблуке, тесная черная юбка.
Голова пастора Бисли склонилась к самому полу, возгласы его были приглушенными:
— Не беспокойтесь, сэр. Скоро у нас опять все вернется к нормальному виду. Вы почувствуете себя совершенно новым человеком, когда это кончится!
— Как вы дошли до этого? — спросил Джерри у Карен фон Крупп.
— Они шли за вами. Жажда нажал кнопку.
— Кто-то же должен был, — проговорил Жажда.
— Вам дали наркотик, пока вы спали.
— Я думал, уж вы-то за меня, — упрекнул Джерри Жажду.
— А я за вас. Однажды вы это поймете.
— Не могу себе представить. Это, похоже, что-то за пределами политики.
— Не все из нас обладают вашей верой в будущее, товарищ Корнелиус.
— Ну, такого времени, как сегодня, нет.
Жажда спустил свои брюки.
— Придется заняться этим. — Он повернулся к Карен фон Крупп. — Вы ведь хирург? Не могли бы вы это сделать?
Она пожала плечами:
— Я делала такое прежде.
Пастор поднялся с четверенек:
— Ну-ка, дайте посмотреть.
Джерри показалось, что он теряет терпение:
— Пастор, я не знаю, осознаете ли вы…
— Я понимаю. Я понимаю. Это — ваш дом, и мы не были приглашены. Однако сейчас настали беспокойные времена, мой дорогой. Нужда заставит.
— Митци, — обратилась Карен фон Крупп.
Белокурая шагнула вперед.
— Сорвите скобы. Пусть наш друг присоединится к нам.
Митци освободила Джерри.
Пастор с любопытством посмотрел на Карен фон Крупп.
— Вы хотите?.. Гулянку?
— А почему бы и нет?
Начал вспыхивать стробоскоп, и комната наполнилась звуком. Исполнялась «Дитя колдуна» Джимми Хендрикса, искаженная из-за громкости, однако едва ли они понимали это, к тому же все были заняты болтовней. Джерри широко шагнул через свет стробоскопа и взял за руку Карен фон Крупп. Ее мучили рвотные спазмы. Он увидел свою одежду в углу; на самом верху лежало его оружие. Времени осталось только на то, чтобы схватить пистолет и направить его на стену.
— Веселей, — подбодрил он ее. — Нет худа без добра. Просто сейчас чрезвычайная ситуация.
— Куда мы?..
— Через преобразование. У меня постоянно одно под рукой.
Стена провалилась наружу, и Джерри, подняв юбку, сунул пистолет за пояс.
Где-то заверещал мамонт.
4. Наша ночь ужаса
Воздух вокруг них был словно украшен драгоценными камнями и огранен: прекрасный, оживший и блистающий мириадами цветов, он вспыхивал, сиял. Она прильнула к нему:
— Что это?
— Многовариантность. Все слои жизни видны сразу. Поняла?
— Я не имею склонности к философии.
— Это — физика, дорогая.
— Где мы?
— А, как раз эту возможность тебе и нужно использовать. Пошли.
Воздух прояснился. Они стояли на зеленой равнине около группы дубов. В тени дубов стоял невысокий человек в эспаньолке и очках без оправы. Под мышкой он держал большой черный металлический ящик.
— Ты можешь в это поверить? — произнес Джерри с некоторым восхищением. — Этот педик понял.