KnigaRead.com/

Игорь Негатин - Экспедитор

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Игорь Негатин, "Экспедитор" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

   – Расскажешь?

   – Запишу. Найди мне бумаги и перо с чернилами. Дела, как видишь, разворачиваются слишком быстро, а я не хочу, чтобы ты застрял в этой глуши, если со мной что-нибудь случится. Нарисую карту, которую нашел в бумагах Федерико Линареса, и опишу обряд, но… Его описание будет запечатано. Поклянись, что вскроешь конверт только в случае моей гибели.

   – Хорошо, Мартин Вильяр. Я обещаю.

   – Благослови тебя Господь, Серхио Чатров! Пакет спрячем под половицей. Мало ли что…

   – Скажи, а Эрнеста знает про этот обряд и карту Линареса?

   – К чему ты клонишь, приятель? – нахмурился он.

   – Женщины слабы…

   – Эрнеста, да простит меня Господь, святая женщина! Она перенесла столько горя, что тебе и не снилось! – Мартин замолчал, зло нахохлился и провел ладонью по скуле. Пожевал губами, а потом посмотрел на меня и продолжил: – Нет, ей неизвестно, где находится город, но суть обряда известна. Не хотел, чтобы ее жизнь подвергалась опасности, и не рассказывал о карте Линареса.

   – Я тебя понимаю.

   – Ступай! – Он вдруг разозлился. – Ступай, найти мне бумагу и чернила!

   Мартин рисовал для меня карту. Оставалось лишь поражаться его памяти – два десятка пунктов, описывающих маршрут Федерико Линареса, не считая многочисленных пометок. Как имел возможность убедиться позднее, они были выполнены с поразительной точностью.

   Чтобы не мешать, я вышел из дома и закурил. Еще немного, и наступит сиеста – время, когда жизнь в Сантьяго-де-Лион замирает. По пыльной, утопающей в липкой жаре улице прошла местная торговка с пустыми корзинами. Проехал грязный оборванец верхом на осле. Он понукал животное и пялился по сторонам, скаля гнилые зубы. Жара…

   Хесус Морено…

   Выбрался, значит, каторжная душа. Выбрался и хочет поквитаться за своих подельников? Мало нам своих проблем и неприятностей, чтобы зачищать каторжные хвосты? И ведь не отмахнешься, как от надоедливой мухи… Надо решать проблему, и чем скорее, тем лучше. Решим, а потом можно и в экспедицию уходить, не опасаясь выстрела в спину.

   Надо дождаться вечера…

   Полутемные, провонявшие гнилой рыбой улочки, пьяные крики, тусклый свет фонарей, указывающих на очередной вертеп, собирающий под своей сенью местный сброд. Мартин Вильяр был против, чтобы я отправлялся на переговоры, и даже пытался повысить голос, но раны давали о себе знать. Так или иначе, но я узнал, в какой из портовых таверн он встретил Хесуса. Вот в этой. Покосившаяся вывеска, висящая на ржавых цепях. «Приют Бартоломео». Хм… Интересно, уж не Бартоломео ли Португальского имел в виду хозяин этого притона? Известный пират. Автор знаменитого свода правил, известного как «Пиратский кодекс».

   У входа валялся пьяный малый с разбитой в кровь физиономией. Из дверей доносились звуки скрипки, разухабистые крики загулявших матросов и женский смех, похожий на лошадиное ржание. Девки, ром и драки… Все что угодно для отдыха вашей корабельной команды! Я пришел сюда по другим делам, а потому протиснулся к барной стойке и положил на прилавок монету. Плешивый хозяин, похожий на киношного пирата, кивнул и выставил на стол глиняную кружку. Не отрывая от меня взгляда, наполнил ее доверху, но не пролил и капли! Профессионал…

   Пробовать здешнюю бурду не хотелось, но и выходить из образа не следовало. Поэтому и пригубил, что-то одобрительно буркнул и обвел взглядом полутемный зал. Если вы хотите получить нож в спину, то это самое лучшее место в Сантьяго-де-Лион. Не прогадаете.

   – Мне нужен Хесус Морено.

   – Кто? Извини, но я такого не знаю.

   – Оставь. – Я поморщился и отмахнулся. – Знаю, что он где-то здесь. Скажи, что пришел Серхио Чатров. Он меня знает.

   – Погоди немного… – Хозяин зло зыркнул, а потом кивнул своему помощнику и отошел в сторону. Вернулся минут через десять.

   – Тот, кого ты ищешь, muchacho [6 - Парень (исп.).], ждет в соседнем зале. – Он прищурился и кивнул на арку прохода.

   – Gracias [7 - Спасибо (исп.).].

   Не успел сделать и нескольких шагов, как путь мне преградил высокий здоровяк. Он покачал головой и кивнул на мой пояс.

   – Извини, приятель, но револьвер и нож придется оставить. Сеньор Морено таких вещей не любит. Верну, когда соберешься уходить.

   – Как скажешь, – улыбнулся я. – Как скажешь…


   37

   В этой каморке, отделенной от общего зала дощатой перегородкой, едва умещался стол и две лавки. Деревянный подсвечник, несколько бутылок и миски с закуской. Небогато… За столом сидел мой старый знакомый. Такой же, как и раньше, только наряда каторжника не было. Старик увидел меня, широко улыбнулся и даже всплеснул руками:

   – Серхио, мальчик мой! Господь услышал мои молитвы. Рад тебя видеть, сынок.

   – У нас возникли разногласия, сеньор Морено. Я пришел это исправить.

   – Исправить? – Он перестал улыбаться, а взгляд стал колючим и очень холодным. – Ты убил моих людей, Серхио. Забрал мои вещи. Несмотря на это решился прийти сюда?

   – Как видите, сеньор…

   – Скажи, сынок, как ты по утрам надеваешь штаны?

   – Простите? – не понял я.

   – С такими-то огромными и крепкими яйцами?

   – Не люблю ходить и оглядываться.

   – Ты храбрый малый… – Он тяжело вздохнул. – Жаль, что таких становится все меньше и меньше.

   – Вас это тревожит?

   – Тревожит? Да, признаться, я опасаюсь за грядущие времена. Страшно представить, что произойдет с миром, когда погибнет последний храбрец. Как полагаешь, во что превратятся люди? В скотов или в обычную плесень?

   Морено поджал губы и посмотрел на меня. Я пожал плечами.

   – Хотел бы я знать наше будущее, сеньор, но – увы, это не в моих силах.

   – Мир сгниет, словно вода в бочках… Что же нам делать, Серхио?

   – С нашим будущим?

   – С нашим настоящим.

   – Готов выслушать ваши предложения.

   – Выслушать – это хорошо. Я уважаю людей, которые умеют слушать. Позволь, выскажу несколько мыслей. Признаться, они давно не дают мне покоя… Ты ведь не торопишься, верно? – Морено дождался моего кивка и усмехнулся. – Вот и славно. Вы, молодые, вечно спешите, вместо того чтобы остановиться и слегка раскинуть мозгами. Ну да и ладно… Мы, старики, не в обиде. Если и ворчим, то лишь завидуя бесшабашной юности. Ты мне сразу понравился. Выглядел белой вороной среди отребья, которое попадает в Анхело-де-Сорр в утробе каторжного судна. Сильный, независимый, умный. Я сам был таким, когда впервые увидел эти дикие земли. Много воды утекло с тех пор. Не хочу докучать воспоминаниями, так что вернемся к твоей истории… Серхио, ты хорошо начал, но потом допустил серьезную ошибку, связавшись с этим бездельником Роберто. – Хесус развел руками. – Понимаю и не осуждаю. Ты еще молод. Таким, как ты, невыносимо скучно сидеть взаперти, особенно когда за стенами ходят жгучие красотки. Тебе даже сейчас не сидится на месте.

   – Здесь слишком шумно для задушевных бесед, сеньор, – усмехнулся я.

   В подтверждение моих слов в зале послышался шум вспыхнувшей драки. Звон разбитых бутылок перемешивался с площадной бранью и женскими визгами.

   – Это кабак… – развел руками Морено. – Ты ведь не ожидал, что встретишь здесь людей из приличного общества? Кстати, они сюда заглядывают. Пощекотать нервы или подыскать парней для грязной работы. Каждый волен отдыхать так, как ему вздумается. – Он кивнул, отпил вина и причмокнул от удовольствия. – Здесь подают хорошее вино. Не хочешь пропустить кружечку? Нет? Ну как знаешь. Я не удивился, когда узнал, что твоей персоной заинтересовался Альварес Гарса. Этого можно было ожидать. Этот сеньор не из тех, кто будет тратить свое время на никчемных бродяг. Если он появился на этих землях, то следует держать ухо востро! Потом заявился Мартин Вильяр и его женушка. Особы, надо сказать, не менее интересные. У меня глаз наметанный. Этот таможенник, как только переступил порог тюрьмы, сразу озаботился тем, чтобы облегчить твои страдания. Смекаешь, к чему я клоню?

   – Нет.

   – Ты им нужен… Зачем? Знаешь нечто такое, чего не знают ни сеньор Альварес, ни этот старый сторожевой пес Вильяр? Что же? Ты не скажешь… – протянул он. – Слишком упрям, а зря! Я могу дать дельный совет, да и наши разногласия сошли бы на нет. Молчишь?

   – Мне нечего вам сказать, сеньор Морено.

   – И не нужно, сынок! Не нужно. Сам отвечу. Я слишком долго живу на свете, чтобы не разобраться в этой истории. Вы ищете сокровища. Дело, как понимаю, верное, но не для слабаков и бездельников, которых вокруг хоть отбавляй. Эти края известны своим золотом, но оно любит людей храбрых, не боящихся крови. Вокруг тебя кипели нешуточные страсти! Ты, может, не замечал, но это не значит, что их не было. Одни предлагали тебя убить, а другие – немного подождать и посмотреть, что из этого выйдет. Мне стоило немалых трудов сохранить твою жизнь, но что я получаю взамен? – Хесус прищурился и сцепил руки в замок. – Убиты мои люди. Жемчуг, пусть и невелика потеря, исчез. Деньги, припасы и, наконец, хорошая лодка. Мы хотели обсудить это с Мартином, но он схватился за револьвер и начал палить по сторонам. Погиб еще один человек.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*