Элоиза Джеймс - Герцогиня-дурнушка
– У меня была восхитительная встреча с женой, – сказал Джеймс, плюхнувшись в кресло и делая вид, что не слышал горячих приветствий кузена.
Гриффин усмехнулся и спросил:
– Дала тебе пинка под зад, верно?
– Я бы сказал, жена ударила в более чувствительное место. Она склоняется к тому, чтобы уехать. Ее удерживает под моей крышей лишь одно обстоятельство: дом осажден газетчиками.
– Скоро и моя жена получит известие, что я вернулся в Лондон, – проворчал Гриффин, перенося вес с одной ноги на другую. Он еще не совсем оправился после тяжелого ранения, угрожавшего его жизни и его мужскому достоинству (Джеймс сравнительно легко отделался, а вот его кузен подхватил инфекцию и до сих пор не полностью поправился). – На следующей неделе она будет на холмах Шотландии, – добавил Гриффин.
– Я приказал Дейзи остаться, – сказал Джеймс, вытянув перед собой ноги. – На случай если тебе интересно, я использовал тот же тон, каким разговаривал с командой.
Гриффин рассмеялся:
– Как я понимаю, ее светлость это не оценила.
– Даже дворецкий понял, что у меня нет ни малейшего шанса. Я заметил сочувствие в его глазах.
– Стала озорницей, не так ли? – проворчал Гриффин, снова переваливаясь на правое бедро.
– Она в ярости, – ответил Джеймс. – И имеет полное право на это, полагаю. Я надеялся на…
– На мгновенное примирение?
– По крайней мере на прекращение вражды. Но она очень изменилась.
– Как и ты. Помнишь того зеленого юнца, который приветствовал меня, выбросив свой парик за борт? Вот кого помнит твоя жена. Теперь она столкнулась с крепким, отмеченным шрамами пиратом с татуировкой под глазом. Неудивительно, что она хочет уехать.
– Она очень изменилась, – повторил Джеймс, чувствуя себя дураком.
– Думаешь, ей было легко после твоего отъезда? – Гриффин фыркнул. – Тебе еще повезло, что она не превратилась в мегеру.
– Наверное, то же самое можно сказать и о твоей жене, – заметил Джеймс. Его до сих пор не оставляло чувство вины. Да, он был в ярости, когда покидал Англию. И он не задумывался о затруднительном положении Дейзи – оказался безрассудным мерзавцем, как на это ни посмотри.
Тяжко вздохнув, Джеймс пробормотал:
– Тео превратилась в ледышку. Она… Обычно она была веселой и забавной, а сейчас…
Губы Гриффина скривились, но он ничего не сказал.
– Проклятие! – с горечью воскликнул Джеймс. – Я так много напутал в своей жизни. И я погубил Дейзи. Сейчас она похожа на одну из тех ледяных скульптур, что мы видели в Галифаксе. Прекрасная, но замороженная. Она раньше не была такой. Она ужасно разозлилась из-за того, что я не держал свои причиндалы в штанах.
– Имеет на это полное право, на мой взгляд, – проворчал Гриффин.
– Когда она выгнала меня из дома, то сказала, что наш брак закончился, и я ей поверил. Неужели она рассчитывала, что я буду хранить ей верность до конца своих дней?
– Очевидно, так. – Гриффин рассмеялся.
Джеймс посмотрел на него с раздражением.
– Иногда я жалею, что нож не вонзился в тебя на дюйм или два левее. Тогда бы ты так не веселился.
Гриффин поморщился и проворчал:
– Как бы ты себя чувствовал, если бы клинок вонзился рядом с лучшей твоей частью? Меня все еще мучают ночные кошмары на эту тему. Я мог бы стать жалким кастратом, скажу тебе откровенно. – Он помассировал бедро. – Этот шрам ужасно чешется. Должно быть, наконец-то заживает.
Гриффин поднялся на ноги и принялся расхаживать по комнате.
– Как ты думаешь, скоро мы получим эти помилования? Я провел в этой комнате только полдня, а уже готов рвать занавески.
Процедура получения королевского помилования для двух каперов (не пиратов), охранявших моря от вторжения негодяев и преступников, была запущена два месяца назад.
– Сейчас дело только за подписью принца-регента, – ответил Джеймс. – Я отдал Макгиллу тот рубин, который мы взяли с «Дредноута», для передачи Его Королевскому Высочеству в знак нашей благодарности.
– Как может регент не подписать, если добродетельный капер оказался его собственным герцогом? – проговорил Гриффин. – Да, кстати… Тебе без хлопот удалось получить свой титул? Или они уже пропели по тебе панихиду?
Джеймс рассмеялся:
– Но я ведь был еще жив, когда вошел в Палату.
– Думаешь, у твоей жены есть кто-то другой – тот, к кому ей не терпится уйти? Если так, то он, должно быть, очень разочарован твоим внезапным появлением.
– О, я совершенно уверен, что есть, – сказал Джеймс, помрачнев. – До того как мы поженились, она была влюблена в одного мерзкого денди. Я его терпеть не мог еще в те годы, что мы вместе учились в школе. Уверен, что и сейчас не смогу его выносить. Она собиралась ехать к нему в театр, перед тем как мы обнаружили, что наш дом в осаде и мы в западне.
– А я все думаю: есть ли кто-нибудь у моей Поппи? Но она-то в отличие от твоей жены вовсе не считает, что я погиб.
– Почему же ты не едешь повидаться с ней? Я бы послал тебе помилование следом.
– Не могу сказать, что так уж хочу ее увидеть. Мы были совсем незнакомы до того, как мне пришлось переспать с ней. И у меня не очень-то получалось, – сказал Гриффин с усмешкой. – Видишь ли, она на три года старше меня, а когда тебе семнадцать, девица двадцати лет кажется древней старухой.
– В семнадцать лет слишком рано жениться, – заметил Джеймс.
– Ты был не намного старше, – возразил Гриффин. – В общем, я не сумел осуществить свои супружеские обязанности и бежал от унижения. Затем напился до бесчувствия в каком-то пабе, а когда очнулся, оказался связанным на корабле, куда меня затащили, превратив в матроса. В следующем порту я сбежал с этого корабля и присоединился к команде другого судна, слишком поздно обнаружив, что это были пираты. Таково начало моей зловещей истории.
– В мою брачную ночь в комнате было так темно, что ни один из нас, наверное, представления не имел, что мы делаем.
– Ты боялся, что почувствуешь отвращение, если зажжешь свечу?
– Тео прекрасна, – ответил Джеймс тоном, не допускающим возражений. – Ты увидишь ее завтра, если спустишься вниз раньше, чем она уедет. Я почти уверен, что она со своей служанкой покинет дом сразу же, как только рассветет.
– Ничего похожего на то, как женщины обычно сбегались на пристань, когда «Маки» появлялись на горизонте, не правда ли? Когда моя жена посмотрит на меня, то увидит хромого бродягу и бездельника, а когда твоя жена смотрит на тебя, она видит человека, который обманом женился на ней и теперь мешает ей встретиться со своим мужчиной.
– Я уверен, что смогу убедить жену в том, что женился на ней совсем не ради денег. А ты наверняка сможешь доказать своей жене, что ты – вовсе не никчемный слабак, которого она помнит. Разве нет?
– Ты врал своей с самого начала, – сказал Гриффин. – Теперь она не поверит ничему – что бы ты ей ни говорил.
– Моя проблема не так велика, как твоя, – проворчал Джеймс. – Ведь Дейзи раньше меня любила, в конце концов. Тебе же придется уговаривать суровую незнакомку дать тебе еще один шанс на супружеском ложе.
– Ни один из нас не выглядит изысканным кавалером! – с громким смехом заявил Гриффин. – Хочешь заключить пари? Проверим, кто из нас быстрее уложит свою жену в постель.
– Джентльмены таких пари не заключают, – ответил Джеймс, невольно улыбаясь.
– Слишком поздно претендовать на этот статус. Конечно, ты можешь разыгрывать из себя герцога, – но джентльмена?… Нет-нет, ты не джентльмен.
– Если я приму твое пари, тебе придется поехать в Бат, чтобы и в самом деле поговорить со своей женой.
– Я вполне могу это сделать – только для того, чтобы обставить тебя.
Джеймс так волновался, что не мог усидеть на месте. Он встал и подошел к окну.
– Проклятие! Газетчики взгромоздились на садовую ограду!
Гриффин присоединился к кузену как раз в тот момент, когда два рослых грума прошли по вымощенной камнем дорожке, небрежно помахивая дубинками. Репортеры поспешно скрылись.
– Похоже, мы здесь застряли, – произнес Джеймс с улыбкой. Ему только что пришла в голову блестящая мысль.
– Я уезжаю немедленно! – заявил Гриффин. – Не хочу, чтобы моя жена узнала о моем возвращении в Англию из «Лондон кроникл». – Он нахмурился, покосившись на Джеймса. – Какого черта ты улыбаешься?
– Пустяки! Я выйду на минуту поговорить с дворецким. Он должен что-то сделать с этой толпой перед нашим домом.
– Почему бы тебе не выйти и не изобразить свирепого морского разбойника? Покажи им, что пиратов нельзя держать в заточении.
– Нет-нет. – Джеймс снова улыбнулся. – Ведь мы уже не пираты, верно?
Глава 27
Тео решила пойти на ужин в зеленом платье и с рубиновым перстнем на пальце. Немного подумав, она добавила еще и рубиновое ожерелье. Ее забавляла мысль, что она одета как королева пиратов. Или, может, императрица? Даже ее туфли на каблуках ярко блестели, как, впрочем, им и полагалось, потому что они были усыпаны бриллиантами.