Роб Макгрегор - Индиана Джонс и нижний мир
Разумеется, опять-таки нет!
– Видимо, у индейцев, живших две тысячи лет назад, были совершенно иные представления об океанских судах, чем у вас, – возразил Максвелл.
И так далее, в том же духе. В самый разгар дискуссии прибыл заказ Инди – жаркое из ягненка.
Несмотря на трудности с табличками, Инди радовался, что работает в одиночку, а не откапывает аху – каменные платформы, на которых возводились моаи. Именно этим заняты остальные, за исключением Маркуса, постоянно ведущего переговоры с губернатором острова, дабы обеспечить плавный ход работ и убедить островитян, что археологам нужны знания, а не произведения искусства. К его великому недоумению, тотчас же выяснилось, что островитяне прямо-таки горят желанием продать ему произведения искусства – правда, по большей части ремесленные поделки недавнего происхождения, воспроизводящие старинные образчики, вроде моаи кава-кава, предъявленного нынче вечером.
– Быть может, Инди прав, – заметил Маркус, когда обмен репликами приобрел чересчур едкий характер. – Простого ответа может не быть вовсе. Взять хотя бы название острова – одни зовут его островом Пасхи, другие Рапануи, или даже "Те-Пито-о-те-Хенуа", то есть "Пуп Земли".
– Мы также зовем его "Мата-ки-те-Ранги", что означает "глаза, взирающие в небо".
Все оглянулись на привлекательную женщину с явно полинезийскими чертами лица – темный загар, длинные черные волосы заплетены в косу. На вид ей можно было дать и тридцать, и сорок.
– Очаровательное название, – откликнулся Броуди. – Давина, по-моему, вы еще не знакомы с Инди. Он работает в Оронго.
Инди обменялся с ней рукопожатием, на мгновение встретив взгляд черных глаз Давины. Пожатие ее прохладной ладони оказалось неожиданно крепким.
– Давина учится в аспирантуре Сантьягского университета, – пояснил Броуди. – Она директор здешнего музея.
– Верно, – подхватил Инди. – Вы были в отъезде.
– Я вернулась с материка только вчера.
– Пожалуйста, присаживайтесь, составьте нам компанию, – Броуди отодвинул стул.
– Нет, спасибо. Я лишь хотела сообщить, что губернатор нашел несколько человек, готовых помочь в подъеме моаи.
– А они умеют это делать? – справился Броуди.
– Они знают способ, – с улыбкой кивнула Давина.
Губернатор позволил привезти сюда команду археологов лишь при условии, что те установят хотя бы одну из упавших моаи. Маркус поспешно согласился, не подумав, что без современной техники поднять двадцатитонный каменный блок – задача отнюдь не из
легких. Не услышав от коллег дельных предложений, Маркус отложил эту задачу на потом. Когда же губернатор в конце концов поинтересовался причиной задержки, Броуди пришлось покаяться и спросить у губернатора совета.
– Ну, прямо камень с души свалился. Когда они смогут приступить?
– С первыми лучами солнца.
– Мы будем готовы.
– Хорошо, – Давина снова оглянулась на Инди. – Рада познакомиться, профессор Джонс.
– Просто Инди. Кстати, об именах. Почему остров называют "глазами, взирающими в небо"?
– Из-за моаи. Некогда у них были большие глаза, взгляд которых был направлен в небеса. – Она повернулась и двинулась прочь.
– Инди, ты составишь нам завтра компанию, не правда ли? – спросил Броуди. – Твоя помощь нам бы не помешала.
– С радостью, – рассеянно отозвался Инди, все еще раздумывая о Давине. У нее на шее было серебряное ожерелье с подвеской в виде получеловека-полуптицы, сжимающего в руках яйцо.
Согласно изустным преданиям, короткоухие восстали против длинноухих, правивших островом. Во время гражданской войны многие моаи были повалены, и следы разрушений заметнее всего на южном побережье.
По пути Инди насчитал не менее дюжины упавших голов моаи, которые еще предстоит поставить. Процессию повозок и всадников возглавлял сам губернатор, гордо кативший в блестящем черном "Форде" модели Т. Губернатор даже дал единственному на острове автомобилю имя – Кальвин. Маркус вместе с губернатором ехал на переднем сидении, а Инди, Максвелл и Бюдро – на заднем.
– Поначалу я заводил Кальвина лишь ради торжественных случаев, – губернатор любовно похлопал ладонью по приборной доске. – А теперь езжу на нем все время.
– А почему вы назвали его Кальвином? – поинтересовался Броуди.
– В честь вашего президента, Кальвина Кулиджа, – расплылся губернатор в улыбке.
– Что-то на острове не так уж много заправочных станций, – заметил Бюдро.
– Вовсе ни одной. Бензин мне доставляют в бочках на кораблях.
– Надо ж было сморозить такую глупость, – проворчал Максвелл. – Разумеется, тут нет заправочных станций.
– Вы у нас эксперт по глупостям, тут уж сомневаться не приходится,- парировал француз.
Инди, сидевший как раз посередке между ними, только и мечтал поскорее оказаться на месте. Долго ждать ему не пришлось – автомобиль завернул за поворот и остановился перед очередной аху с покоившимся на ней упавшим идолом-моаи.
– Приехали. Вот эта самая, – сообщил губернатор.
Выйдя из машины, Инди сразу направился к статуе. Непонятно, чем руководствовался губернатор, выбирая именно эту, но явно не размерами памятника. Эта голова не была ни самой крупной, ни самой мелкой среди упавших.
Человек двадцать островитян выбрались из повозок и спрыгнули с лошадей. Инди огляделся в поисках Давины. Он захватил с собой декоративный нож – трофей из Оронго, чтобы посмотреть, какую это вызовет реакцию у Давины.
– Ну, Инди, что ты думаешь? – осведомился Броуди, взбираясь вместе с Инди на аху.
Одно лишь ухо двадцатипятифутовой статуи было величиной с Инди.
– Будет любопытно поглядеть, как их поднимают. Может, ее просто разбудят, а уж сядет она сама?
– А что, ничего особенного, это вполне вписывается в рамки легенды, – хмыкнул Маркус. Согласно традиционной версии, моаи сами шли из каменоломен на свои каменные платформы по приказу могущественных жрецов.
Инди пристально оглядел платформу, на которой лежала статуя.
– На этом месте проводили раскопки?
– Десять лет назад. Английская экспедиция. Правду сказать, некоторые кости и статуэтки в нашем музее как раз отсюда. – Помолчав, Маркус добавил: – Будем надеяться, что богов это не рассердило.
– Порой, Маркус, мне кажется, что вы действительно верите в богов и духов, – засмеялся Инди.
– Пора браться за работу, – с улыбкой ответил тот.
Островитяне собирали камни, насыпая их большими грудами по обе стороны от моаи. К гигантской голове подошли с полдюжины человек с вагами, сунули их в качестве рычагов под статую и повисли на них всей тяжестью. На помощь им подоспели остальные, и ваги выгнулись дугой. Инди казалось, что дерево вот-вот переломится, но люди не отступали. Несколько человек, взобравшиеся на аху, легли на животы и принялись горстями засовывать камни под статую.
Значит, вот каков их способ! На это может уйти не один день, но подобная методика непременно принесет плоды. Инди еще прежде обратил внимание, что в районе статуй очень много камней, и теперь ему пришло в голову, что камни были принесены сюда много веков назад, чтобы поставить моаи.
Приехавшая верхом Давина спешилась и направилась к аху. Не теряя времени, Инди поторопился к ней.
– На чудо это как-то не похоже, не правда ли?
– Может, в прежние времена это делалось не так, – возразила она.
– Вы имеет в виду добрые прежние времена? – рассмеялся Инди.
– Для Рапануи прежние времена действительно были лучше, чем те,что последовали за ними. Последние сто лет оказались для нас просто ужасными. Мы лишились всего, даже собственной истории.
Наш остров перестал быть центром вселенной, превратившись в ее глухую окраину.
Пылкая отповедь изумила Инди. При первой встрече Давина произвела на него впечатление сдержанной натуры, не выказывающей страсти ни по какому поводу.
– Тогда почему же вы остались здесь?
– Здесь моя родина, и я хочу уберечь наше прошлое, – она принялась собирать камни и складывать их в кучу.
– Вы же говорили, что прошлое утрачено.
– Утрачено далеко не все, – она откинула черные пряди с лица. – Но кое-кто хотел бы похитить и то, что осталось.
– По-вашему, именно этим я тут и занимаюсь?
– На ваш счет я не уверена. Пока что не уверена. – Склонившись, она собрала еще горсть камней.
Вытащив из кармана рюкзака нож с птицечеловеком, Инди продемонстрировал его Давине.
– Поглядите-ка. По-моему, вы найдете эту вещицу любопытной – как раз под стать вашему ожерелью.
Она зачарованно воззрилась на нож, взяла его у Инди и попятилась от аху, вертя оружие в руках.
– Где вы его взяли?
Инди уже собирался рассказать ей о стычке на вулкане, но что-то в поведении Давины заставило удержаться.
– Нашел в Оронго.
– Нож принадлежит моему сыну Мануэлю. Я не виделась с ним полгода, а теперь, когда вернулась, никто не знает, где он. – Она пятилась, по-прежнему не спуская глаз с ножа. – Мне надо идти.