KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Анатолий Логинов - Сага о пришельцах из будущего. God, save England!

Анатолий Логинов - Сага о пришельцах из будущего. God, save England!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анатолий Логинов, "Сага о пришельцах из будущего. God, save England!" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, Ваше Величество, мои воины старались превзойти науку войны, принесенную нам сэром Бошемом. Как зришь ты, кое-что нам удалось постичь, — с гордостью ответил Гирт.

— Надобно не забыть наградить тех, кто обучал твою дружину, — заметил король, помрачнев от непривычного обращения, но сейчас же сменив выражение лица на благосклонное, — такой отряд и конных воинов на скаку остановит.

— Надеюсь, мы оправдаем твое доверие, Ваше Величество, — Гирт, казалось, не заметил реакции короля и продолжал по-прежнему называть его заимствованным у пришельцев выражением. Гарольд, не ответив, послал коня вперед. Столь же бегло осмотрев внешне похожую на предыдущую дружину второго брата, он опять придержал коня около стоявшими следом за ней отрядами уэссекского ополчения во главе с Вулфриком Бидевеном и Артом Рутеном. Конечно, они стояли не столь ровно и красиво, как отряды Гирта и Леофвайна, но стояли шеренгами и дисциплинированно копировали стойку 'смирно', упирая в землю рукояти топоров и древки копий, и забросив щиты за спину.

Король покачал головой. Похоже, новая манера воевать быстро распространяется в английском войске. Не проверяя подготовку этих отрядов, оказав этим высшую степень доверия к командовавшими им тэнами, король проследовал дальше. У следующего отряда свита задержалась дольше. Гарольд спешился и лично осмотрел экипировку одного из воинов, проверил лошадь другого, потом заводную лошадь третьего, а осмотрев — похвалил командовавшего отрядом ширрифа Колчестершира.

Смотр длился достаточно долго, чтобы батальон норфолкцев смог подготовиться и появиться перед англосаксами во всей красе…

Неожиданно по рядам войска пробежало множественное движение, король, заметивший его, оторвался от разговора с ширрифом, командовавшим очередным проверяемым отрядом и оглянулся. На поле, посверкивая кольчугами и старательно держа равнение, выезжал небольшой отряд конников в странных одеждах, без плащей и щитов. За ним, так же держа строй, появился отряд пехотинцев с торчащими над плечами блестящими стволами палок, которые, как знал Гарольд, называются ружьями. Заинтересованные воины саксов даже толкались, пытаясь рассмотреть внезапно появившееся новое войско, столь отличающееся своим видом от остальных. Гарольд, отпустив ширрифа, вскочил на коня и двинулся к вновь прибывшему отряду, занимавшему отведенное ему место сразу за хускарлами. Подскакав к успевшим перестроиться норфолкцам, он поздоровался и воины других отрядов услышали необычный клич — приветствие, которым ответил отряд королю: 'Гип, Гип! Хурра!'. Гарольд недолго осматривал новый отряд, затем выехал вместе со свитой в центр поля, его майордом подал ему какую-то странную расширяющуюся трубу. Вот тут многие содрогнулись и закрестились, услышав колдовским образом усиленный голос короля, рассказывающего о вторжении нормандского герцога, собирающегося разорить королевство английское. Призвав всех доблестно сражаться, кроль объявил также, что Бог, не оставив своими милостями и храня Англию, прислал к ним в помощь отряд арбалетчиков, с чудесным оружием, побивающим любые доспехи.

— Посему, — закончил он, — наше дело правое. Бог с нами и никто не устоит против нас!

После речи войска в том же порядке, в каком стояли на поле, садились на коней. Вытягиваясь длинной, занимающей почти милю колонной, войска англичан неторопливо двинулись в поход на врага.

Три последующих дня войска двигались по тому, что здесь называлось дорогами к побережью в район города Гастингс. Двигалась армия, к удивлению английских офицеров, довольно быстро. Дисциплину марша, как отметил лейтенант Гастингс, заменял обычай, предписывающий расположение отрядов в общей колонне и время остановок на отдых. Отсутствие обоза, так же удивившее пришельцев из будущего, компенсировалось подвозом продовольствия местными жителями, заранее предупрежденными своими ширрифами.

Несколько раз по пути к ним примыкали отряды местного ополчения. Наиболее воинственно настроенным из них был отряд города Ромни, уже повоевавший с одним из отрядов норманн, высланным на фуражировку и победивший его. Бросив несколько десятков убитых, враги позорно бежали. Гарольд беседовал с предводителем ромнийцев, тэном Альфредом, высоким, могучего телосложения саксом, с лицом изборожденным шрамами. Тот подтвердил рассказанное до того главой пришельцев, что главную опасность представляют конные воины нормандцев. Они атакуют в конном строю, стараясь разрушить строй противника, забрасывая его копьями, а потом продолжают атаку с мечами в руках.

— Трудно пешему сражаться против соединенной вместе силы коня и человека, лишь высокое мужество и верная рука, оснащенная длинным топором или копьем, может помочь в тот час воину, — закончил свой рассказ тэн. Награжденный мечом из рук короля, он с гордостью покинул шатер. Пройдясь по маленькому помещению, как птица в клетке, Гарольд несколько мгновений обдумывал услышанное. Сидевший у полога Гирт и несколько находившихся в королевском шатре эрлов и тэнов молча наблюдали за ним.

— Брат мой Гирт, ты прав был, советуя поступить, как предлагает нам сэр Бошем, — наконец прервал затянувшееся молчание Гарольд. — Нам осталось идти лишь день пути до долины Певенси. Посему велю собрать сегодня совет для обсуждения действий наших.

Военный совет собрался быстро. Среди присутствующих, одетых в повседневные туники, выделялись своими нарядами двое — сэр Гораций, в полевом мундире с пришитыми к нему золотистыми погонами, и не успевший снять кольчугу Вулфрик, только что вернувшийся из разведки. Он, с разрешения короля, и заговорил первым.

— Государь, выполняя твою волю, своими глазами увидеть вражеское войско, я с моими воинами, домчался на конях до самого Андредсвелда. Сия деревня норманнами не занята, но отряд французов неподалеку от нее мы встретили и в бой с ними вступили. Брань крепкая была, но мы верх одержали. Одного из раненных французов мои воины захватили и допросили. Поведал он, что французы стоят по-прежнему укрепленным лагерем недалеко от Гастингса, нашего прихода дожидаясь. Окрестности же они по зорили и скоро у них голод начаться может, но герцог их продолжает на месте стоять.

— Позволь государь, молвить? — не выдержал эрл Аглаека. — Должно нам напасть на него, заставить выйти в поле и разбить. Разбили ж мы данов у Стэмфорд-бриджа.

Король только покачал головой и повернулся к Бошампу.

— Что скажет сэр Хорейс?

— Ваше Величество и вы, благородные эрлы и тэны. Герцог Нормандский отлично продумал войну с нами. Зная, что воины наши сильнее его в пешем бою, он специально не двигается с места, чтобы мы сами пришли к нему. Пришли уставшие после дороги и не способные долго сопротивляться. Будучи сильнее нас в коннице, он рассчитывает разбить нас ее atakami на равнине. По этой причине советую я не бить первыми, а занять оборону на холме, Сенлак называемом. Мы сразу оказываемся в более лучшем положении, чем враги. Им придется atakovat' нас снизу вверх, стреляя из неудобного положения. Обойти нас они не смогут, коль оба flanga нашего войска будут прикрыты лесами. Уйти, оставив нас на холме, норманны тоже не смогут, боясь что ударим мы им в tyl.

Как только сэр Гораций закончил, его дружно поддержали большинство из присутствующих.

— Так мыслил о грядущей битве и я, сэр Хорейс, — одобрительно подтвердил король. Затем, оглядев присутствующих, добавил:

— Быть посему. Но мыслю я, что Вильгельм, попробует всеж сначала уговорить нас отдать ему королевство наше миром. Посему гонца от него ждать надобно, не позднее, чем станем мы лагерем у Сенлака. — Гарольд не стал упоминать ни словом, ни жестом, что Бошамп рассказал ему об этом и уверенность его основана на знании будущего.

— Государь, брат мой, — тут же начал говорить Гирт, — а почему бы не встретить его за столом пиршественным? Чтоб видел посланец, что не боимся мы ни герцога его, ни войска французского. К тому ж, мыслю я, рассказ об изобилии припасов наших заставит Вильгельма в бой вступить из опасения, что запрем мы его в лагере, и с суши, и с моря, и голодом заморим.

— Мудро придумано, брат мой. Как считаете…. джентльмены? — король использовал новое, только недавно появившееся слово, с которым в войске уже стали обращаться по примеру пришельцев, к эрлам и тэнам. — Все поддерживают мысль сию? Тогда повелеваю та к и сделать утром. Лагерем сразу у холма Сенлак станем, а охрану будут нести отряды тэнов Эдгеберта и Вулфрика, да хускарлы. Отряд же сэра Хорейса станет отдельно, чтобы посланец вражеский его видеть не мог. И еще, джентльмены, посланца Вильгельм выберет такого, кто язык наш знает. Посему повелеваю лишних слов никому не произносить и в разговоры с ним не вступать.

'Это точно' — подумал Бошамп, улыбаясь своим мыслям: 'сержант Уилмор и его люди присмотрят, чтобы он лишнего не узнал и ничего ненужного не увидел'.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*