Анатолий Логинов - Сага о пришельцах из будущего. God, save England!
'Крайняя малочисленность сохранившихся после периода Смуты романских произведений со светской тематикой, в особенности же отражавших современные им исторические события, определяет историко-художественное значение так называемого ковра из Байе (XI в.), замечательного также по художественной технике. 'Ковер' или точнее — гобелен, по преданию заказанный вдовой герцога Вильгельма, Матильдой Фландрской англосаксонским вышивальщицам и переданный по обету в дар церкви в приморском городе Байе (епископом в котором был брат ее мужа Одо) и служивший ее украшением, представляет собой семидесятиметровую полосу ткани (при пятидесяти сантиметрах высоты) с вышитыми на ней цветными шерстяными нитями сценами войны Англии с Нормандским герцогством.
Повествование развертывается подробно и медлительно, сплошной лентой разнообразных сцен, где есть и приготовления к походу, и плавание к берегам Англии, и сражение при Гастингсе. Типичный линеарно-плоскостной рисунок изображений изобилует условными, но выразительно и остро схваченными движениями и множеством исторически верных деталей (одежда, вооружение, форма кораблей и т. д.). Раскраска фигур воинов и коней (среди которых есть розовые, зеленые, синие) придает всему ковру из Байе причудливый, наивно-сказочный характер. Но в целом цветовая гамма достаточно бедна и включает всего два оттенка голубого цвета, два — желтого, красный, розовый и зеленый цвета. […]
Примечательно что, несмотря на примитивность изображения, фигурки людей выполнены довольно реалистично. Можно достаточно уверенно отличить англичан от норманнов. При этом заметно наличие среди англичан по иному одетых воинов во вполне современно выглядящих головных уборах (внешне похожих на мавританские тюрбаны поверх шлемов, которые некоторые недостаточно разбирающиеся в реалиях того времени исследователи считают аналогом современных фуражек) с несколько условно изображенными арбалетами двух разновидностей. Историческое предание связывает этих солдат с легендарным Норфолкским батальоном сэра Хорейса Бошема.[…]'
П. Зюмтор. 'История герцога Вильгельма и его времени'.
Глава VII
В небе на битву сходились орлы
Рассвет будил грядущих вдов тревожной нотой.
Змея ползла среди холмов, змея пехоты…
Р. КиплингНа следующее утро колонна сэндригемцев, в хвосте которой протестующее скрипели две телеги, запряженные, в отличие от 'современных англосаксонских обычаев', лошадьми, а не быками, перешла Темзу по мосту у деревушки Уолтон-Уэйбридж. Выбравшись на дорогу, ведущую к Саутуорку, небольшому поселку по правому берегу Темзы, к двадцатому веку давно вошедшему в черту Лондона, норфолкцы прибавили шагу, стремясь побыстрее прибыть к месту сбора.
Огромное вытоптанное поле неподалеку от поселка, когда к нему приблизилась батальонная колонна, напоминало скорее закончившую работу ярмарку или готовящийся к перекочевке цыганский табор, чем воинский лагерь. Десятки и сотни тэнов, кэрлов и невооруженных слуг хаотично на первый взгляд перемещались по огромному вытоптанному тысячами ног полю, сворачивая палатки и тенты, перегоняя и седлая лошадей, разыскивая кого-то или как будто от кого-то прячась. Стоял невероятный шум и гам, в крики воинов вплетались грохот падающих жердей, жуткий скрип телег, ржанье лошадей и рев быков. Мелкая, как пудра, пыль, взмывающая в воздух из-под ног людей и животных и тут же ложащаяся обратно, покрывая грязными разводами потные лица. Мухи, летающие стаями, назойливо садящиеся на людей, жалящие их и животных, убиваемые сотнями и сменяемые следующими тысячами, дополняли эту картину.
— Вот так выглядит сбор современных ныне нам войск на войну, джентльмены, — поучающе отметил сэр Гораций идущим рядом офицерам. — Я знаю нескольких преподавателей в Сандхерсте, которые отдали бы все свои богатства, а то и правую руку, чтобы лично увидеть такое зрелище.
— А я бы отдал ее, чтобы никогда этого не видеть, — негромко прошептал себе под нос лейтенант Янг, сморщив нос от донесенного ветром из окружающих поле кустов запаха. До офицеров донесся дружный смех и подначки впереди идущих солдат, накрытых тем же порывом ветра, ароматом напоминающего о неубранном скотном дворе.
— Что Джонни сморщился? Не видишь чтоле, что здеся военный люд собран.
— Да уж. Когда столько военных в одном месте, без вони не обойтись.
— Ну, военный люд так уж устроен, что поесть любит. А поевши — срёть где попало и воняет…
Разговоры солдат прервала команда сержанта, заметившего, что их слушают офицеры:
— Молчать! Подтянись! Держи ногу! Идете, как толпа шпаков!
Не успела колонна приблизиться к месту сбора английского войска, как навстречу ей вышел уже знакомый майордом и предложил свернуть на соседнюю поляну. Там стояло несколько телег, на которые возвышались сваленные грудой кольчуги и шлемы, связки недлинных копий и несколько десятков щитов и насаженных на длинные древки боевых топоров. У дальней границы поляны отряд дожидались несколько конюхов, явно сопровождавших привязанных к деревьям коней. Полдесятка, довольно рослых, отнюдь не похожих на обычных саксонских лошадок, жеребцов. Один, особо выделявшийся своими статями, был привязан чуть в стороне. Он нервно косил взглядом на остальных и недовольно ржал.
— Король Гарольд дарит вам сие оружие и коней. Жеребец из Андалузии по кличке Аглаека есмь личный подарок Сэру Хорейсу от короля, — торжественно объявил майордом.
— Передайте мою благодарность Его Величеству за оказанную им высокую честь, — со столь же торжественным видом ответил полковник Бошамп.
— Передам всенепременно, благородный тэн, — поклонился майордом и добавил. — Государь приказал вам подготовиться смотру и, коль будете готовы, присоединиться к войску на поле. Место, где встанет отряд ваш, укажет мой слуга. Дозвольте же мне сей час покинуть вас и поспешить с вестью о вашем прибытии к господину моему.
— Конечно, ступайте. Мы будем готовы, — сэр Гораций, отпустив майордома, занялся приведением своего отряда в готовность к 'Высочайшему смотру перед походом'.
Пока норфолкцы разбирали и примеряли кольчуги и прочее военное снаряжение, переседлывали доставшихся коней и делали на них пробные проездки по поляне, на поле король английский Гарольд проводил смотр собранных войск.
Собравшиеся войска собирались по шайрам и 'сотням', выстраиваясь на поле по раз и навсегда заведенному порядку. Первой, на почетном правом фланге стояла личная дружина короля. Ровная стена однообразных щитов, современного каплевидного типа, впереди и более-менее разнообразные щиты сзади, украшенные изображениями драконов и фантастических птиц, блестящие шлемы и кольчуги, знаменитые англо-саксонские топоры и, изредка, копья и дротики — строй хускарлов выглядел внушительно. Хускарлы, молодые и ветераны в одном строю, выделялись среди прочего войска дорогими, с украшениями, блестящими на солнце, ножнами и рукоятками мечей. Обычай, введенный еще первым датским королем Англии, требовал, чтобы претендент на вступление в королевскую дружину имел дорогой меч. Это противоречило ранним традициям, по которым вступающему в дружину воину именно вождь дарил меч, но зато позволяло снизить расходы на вооружение королевского войска. Ведь иметь такой меч мог либо очень богатый человек, либо отличный воин, захвативший его в качестве трофея. К тому же, имея такой меч, претендент уж точно имел кольчугу, щит и шлем. Король лишь бегло осмотрел строй своих воинов, не задерживаясь и не задавая никаких вопросов. Состояние своей дружины он знал, пожалуй, не хуже командиров, вплоть до самого последнего воина.
Следующий отряд, личная дружина брата, поразил Гарольда своим однообразным вооружением и неожиданно строгим строем, напомнившим королю о пришельцах из будущего. Стоящий впереди строя эрл, с необычным украшением на шлеме, виде далеко различимого черного султана, взмахнул мечом в воинском приветствии и тотчас весь отряд, как один человек, дружно ударил в щиты оголовками боевых топоров. Король, правой рукой удерживая рванувшего от неожиданности коня, махнул левой, подзывая к себе Гирта.
— Ты хорошо поработал, брат мой, — сказал Гарольд, еще раз оглядывая ровные шеренги воинов, по сравнению с которым даже строй его хускарлов выглядел более похожим на неорганизованную толпу.
— Да, Ваше Величество, мои воины старались превзойти науку войны, принесенную нам сэром Бошемом. Как зришь ты, кое-что нам удалось постичь, — с гордостью ответил Гирт.