KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня

Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валери Боумен, "Непредсказуемая герцогиня" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Люси сделала глубокий вдох.

– Хорошо. Я не скажу Кэсс об этом недоразумении, если вы выполните два условия.

Герцог подбоченился и снова склонил голову набок.

– Только два?

Люси любезно улыбнулась.

– Я могу добавить еще, если хотите.

Он прищурил глаза.

– Что за условия?

– Первое, вы должны обещать, что никогда больше не позволите себе подобных вольностей…

– Идет! – Явное облегчение на его лице страшно раздражало.

Быстрота, с которой он ответил, заставила Люси скрипнуть зубами. Не следовало бы ему так откровенно выказывать радость по этому поводу.

– Второе, вы должны наконец перестать добиваться Кэсс.

Он опустил руки.

– Нет, этого я не могу обещать.

Люси взмахнула рукой.

– Почему?

– Потому что я твердо намерен жениться на леди Кассандре, невзирая на этот незначительный инцидент сегодня вечером. Будьте уверены, этого больше никогда не случится.

– Откуда мне знать?

Он смерил Люси скептическим взглядом.

– Без сомнения, вы привыкли к тому, что джентльмены в вашем присутствии не способны контролировать себя, мисс Апплтон. Но я умею держать себя в руках.

– Перестаньте называть меня мисс Апплтон, и всего несколько минут назад вы не казались таким уж сдержанным. – Она скрестила руки на груди, постукивая пальцами по локтям.

– Я уже сказал, это было минутное помрачение рассудка.

– И откуда мне знать, что у вас снова не случится так называемое минутное помрачение рассудка со следующей юной мисс, которую вы найдете в библиотеке? – возразила Люси.

Дерек раздраженно, с шумом выдохнул воздух.

– Вы приводите меня в бешенство, вы знаете это?

Она насмешливо фыркнула.

– Это чувство взаимно.

Дерек повернулся, прошел мимо Люси и открыл дверь в коридор.

– Хватит. Раз вы отказываетесь сказать мне, почему она сегодня отсутствует, я намерен завтра же нанести леди Кассандре визит и выяснить все сам.

Глава 19

– Я все устрою, – объявил Гарретт на следующий день в городском особняке Кэсс. Четверо друзей собрались за чаем с обильным угощением, приготовленным искусной кухаркой Монро в попытке соблазнить Кэсс съесть хоть что-нибудь.

Кэсс неохотно спустилась в гостиную, чтобы приветствовать друзей, но не проявляла ни малейшего интереса к тому, что у нее в тарелке. Родители Кэсс покинули дом, чтобы нанести несколько неотложных светских визитов. Так что дружная четверка осталась в доме только со слугами.

Кэсс тяжело вздохнула.

– Не уверена, что это удачная идея. – Упершись локтем в стол и подперев щеку ладонью, она бездумно возила по тарелке свои бисквиты и кексы. Она делала это все время, но так и не откусила ни кусочка.

– О, ты не права. Я думаю, это блестящая идея. А ты, Джейн? – Люси толкнула ногой Джейн, сидевшую рядом с ней на кушетке.

Джейн едва оторвала взгляд от газеты, которую читала.

– Прости? Ах, да-да. Блестящая. – Джейн поправила очки и откусила изрядный кусок бисквита.

Люси с довольным видом кивнула.

– Видишь, дорогая, все согласны.

Кэсс устремила на Гарретта выразительные голубые глаза.

– Так мило с вашей стороны предложить нам на остаток лета дом в Бате. Но я просто не знаю, следует ли мне покидать Лондон прямо сейчас. Если Пенелопа получит от Джулиана еще одно письмо, я хочу быть здесь, чтобы сразу же узнать новости. И всегда есть надежа, что он может написать мне.

Люси похлопала Кэсс по спине.

– Но, дорогая, ты сама сказала, что Пенелопа с матерью вскоре уезжают в свое загородное поместье. В августе никто не остается в Лондоне. Мы должны ехать. Почта приходит в Бат точно так же, как и в Лондон. Оттуда даже ближе к загородному имению Пенелопы, разве нет?

Глаза Кэсс немного повеселели.

– Думаю, это так.

– Это чистая правда, – сказала Люси, энергично кивнув. Гарретт поспешно подтвердил ее слова.

– Что до меня, я полностью за. Удобный повод ускользнуть от бдительных глаз моей матушки, – сказала Джейн. – Я рассматриваю эту поездку как начало эксперимента Люси по убеждению моих родителей прекратить попытки заставить меня выйти замуж.

Гарретт хлопнул ладонью по столу.

– Что за ерунду вы говорите! Родители заставляют вас выйти замуж? Это что-то новое.

– Чисто теоретически, – ответила Джейн. – Разве родители не вынуждают своих дочерей выходить замуж?

– В ваших устах это звучит так, словно вас отправляют на виселицу, – ответил Гарретт, закатив глаза.

– Я воспринимаю это именно так. – Она мило улыбнулась.

– В вашем случае, если вас действительно заставляют, они определенно справляются с этой работой не слишком успешно, – добавил Гарретт.

Джейн закрыла глаза и вздернула нос.

– Это потому, что я научилась мастерски избегать их стараний. Ну а кроме того, никому не хочется жениться на «синем чулке». Последнее обстоятельство – на самом деле подлинная удача. – Джейн рассмеялась.

– Никогда не встречал никого, кто бы так гордился своей принадлежностью к сообществу «синих чулок», – сказал Гарретт, раскрывая свою часть газеты.

– А я никогда не встречала никого, кто бы так кичился своей славой беспутного повесы. Ох да, еще и расточительного игрока. Не следует этого забывать.

Гарретт опустил край газеты, чтобы поверх него видеть Джейн.

– Я играю лишь время от времени, и вряд ли меня можно назвать беспутным.

– Ну если вы так считаете… – Джейн, не обращая внимания на Гарретта, снова занялась печеньем. – Эта поездка в Бат – именно то, что мне нужно, – продолжала она. – Кроме того, я не могу дождаться, когда познакомлюсь с тамошней библиотекой. Она одна из лучших в стране.

Гарретт, скрестив ноги, откинулся на спинку кресла и тяжело вздохнул.

– Ну ясное дело, не можете дождаться. Едете в курортный город, и вас интересует там только библиотека.

Джейн постучала указательным пальцем по газете.

– Осторожнее, Апплтон, или я поинтересуюсь причиной вашей неприязни к библиотекам. Хотя, полагаю, прелесть подобных вещей способен оценить только тот, кто умеет читать.

Гарретт с многострадальным видом медленно покачал головой.

– Я много раз бывал в библиотеке в Бате, мисс Лаундз. По правде сказать, я один из наиболее частых посетителей.

На этот раз Джейн даже не взглянула на него.

– Да, я уверена, они с благодарностью встречают вас всякий раз, когда вы после бессонной ночи, проведенной за карточной игрой, и слишком обильной выпивки заходите купить средство от головной боли.

Люси предостерегающе взглянула на них обоих.

– Может, вы все же прекратите? Мы делаем это ради Кэсс, не забыли?

– Да, конечно. – Гарретт снова обернулся к их опечаленной подруге. – Скажите только слово, Кассандра, и я немедленно все организую.

– Думаю, мама не будет возражать, – неуверенно произнесла Кэсс, отпивая небольшой глоток сока из своего бокала.

Люси накрыла ладонь Кэсс своей.

– Она непременно согласится, дорогая. Тетушка Мэри будет сопровождать нас туда, так что все будет как полагается. Мы будем пить минеральную воду в галерее, устраивать чаепития, выходить на ежедневную прогулку по Королевскому полумесяцу. Вот увидишь. Тебе сразу же станет лучше.

Кэсс слабо улыбнулась.

– А самое главное, – добавила Люси, плотно сжав губы, – мы ускользнем от этого ненавистного герцога Кларингтона.

Джейн удивленно приподняла бровь.

– Мне казалось, тебе удалось преодолеть сильную неприязнь к герцогу, Люси.

– Не знаю, что ты имеешь в виду. – Люси опустила взгляд на скатерть и судорожно сглотнула. Она не стала рассказывать Кэсс о поцелуе с герцогом. Но гораздо больше Люси раздражал вопрос: почему она не сказала об этом Джейн? Или Гарретту? Они всегда рассказывали друг другу обо всем. Но что-то глубоко внутри, какая-то скрытая часть ее существа испытывала смущение. Даже робость. И это было совершенно новое, непривычное для Люси, странное и неприятное чувство. Она ни разу в своей жизни не оробела и не испытала смущения. И уж конечно, ей не следовало смущаться от чего-либо, связанного с этим самонадеянным герцогом Кларингтоном. Так почему же она не рассказала им?

Ну ладно. Она расскажет. Сразу же, как только они уедут в Бат и благополучно окажутся подальше от этого дерзкого герцога. Она расскажет об этом Джейн и Гарретту, и они все вместе придумают способ отвадить его раз и навсегда. Возможно, время разлуки охладит его рвение… ухаживать за Кэсс. Наверняка он вскоре покинет Лондон, чтобы проведать земли и владения, пожалованные ему вместе с титулом. Разве нет?

Кэсс прикусила губу.

– Я знаю, что должна быть в восторге от внимания герцога, но не могу.

– Конечно же, ты ничего не должна, дорогая. – Люси похлопала ее по руке. – Раз он тебе не нравится, значит, не нравится. – «А раз он тебе самой не нравится, почему ты целовалась с ним?»

Кэсс слегка поклевала свой бисквит.

– Не то чтобы он мне не нравится, просто…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*