Эбби Грин - Любовница с характером
– Я говорила правду, но ты не желал слушать. Уходи, пожалуйста. Мне завтра рано вставать.
Алексио прищурился, его ноздри раздувались. Сидони очень хотелось подбежать к нему и спрятаться в его объятиях. Она стиснула зубы и отвела взгляд.
Он поинтересовался:
– Ты думаешь, я просто уйду?
Сидони кивнула:
– Да. Нам нечего обсуждать. Ты нашел меня, я беременна, конец истории. Больше тебе здесь делать нечего.
В голосе мужчины зазвенела ярость.
– Нам придется многое обсудить, если я отец ребенка. И ты все еще не объяснила, почему не взяла деньги.
Глаза Сидони снова засверкали, на щеках появились красные пятна.
– Я не взяла твои чертовы деньги, Кристакос, потому что мне они были не нужны. Ни тогда, ни сейчас. – Она дрожала от гнева. – Я никогда не прощу тебе того, что ты за моей спиной сунул нос в мою жизнь. Ты не имел права судить меня, основываясь на давних поступках моей матери. Она заплатила за это. Я ничего не хочу от тебя и жалею, что когда-то положила на тебя глаз.
Она подошла к двери и распахнула ее:
– Мне нужно вставать через пять часов. Убирайся, или я позвоню в полицию и скажу, что ты меня насилуешь.
Алексио зарычал – то ли от ярости, то ли от смятения. Но, к облегчению Сидони, подошел к двери. Она не смотрела на него.
С убийственной четкостью он произнес:
– Мы не закончили, Сидони. Нам придется поговорить.
– Убирайся, Алексио. – Она умоляла его и ненавидела себя за это.
Наконец он ушел.
* * *Три дня Сидони отказывалась говорить с ним. Не замечала его, когда он ждал ее у отеля. Шла в противоположном направлении, если видела его у кафе. Поджимала губы, когда Алексио предлагал подвезти ее после смены в марокканском ресторане.
Алексио охватило смятение. Сидони не желала иметь с ним никаких дел. Она предпочитала работать как лошадь, но не обращаться к нему за помощью. Но он был настойчив. Сидони носила его ребенка, и это меняло все.
Кроме того, даже если Сидони достигнет крайней степени истощения, его желание не ослабнет. Даже сейчас, сидя в машине, припаркованной у ресторана, он пожирал глазами ее черную юбку, тонкие колготки и черный топ. Фартук едва скрывал растущий живот. Его ребенок…
У него было время свыкнуться с мыслью о ребенке, и, к своему удивлению, Алексио не чувствовал себя загнанным в ловушку, наоборот, он испытывал воодушевление. Он уже ждал этого малыша.
Алексио думал о племяннике и гадал, будет ли его сын таким же смышленым и милым, как Майло. Или у него родится дочка с золотыми волосами, как у Сидони? Когда он представлял это, грудь сжимало так сильно, что ему нечем было дышать.
Сейчас Сидони обслуживала большой столик, за которым сидели мужчины. Она выглядела усталой и изможденной. Бледной.
Алексио увидел, как один из мужчин накрыл полной рукой ее руку, и перед глазами встала красная пелена. Не успев даже понять, что делает, он выскочил из машины и рванул дверь маленького невзрачного ресторана.
* * *– Сэр, – процедила сквозь стиснутые зубы Сидони, – пожалуйста, уберите вашу руку.
– Не говори мне, что делать. Ты меня обслуживаешь.
Сидони ощутила страх, но у нее не было сил высвободиться. В этот момент молодая женщина ощутила движение теплого вечернего воздуха. Она автоматически обернулась. На нее надвигался Алексио с яростным выражением лица. Его взгляд был устремлен на посетителя ресторана, все еще удерживавшего ее.
Сердце Сидони подпрыгнуло. Три дня Алексио ходил за ней по пятам, но она игнорировала его. Она видела его машину и ненавидела себя за то, что в глубине души ей было приятно его присутствие. Сидони пыталась убедить себя, что надеется, что Алексио наскучит все это, он уедет и никогда не вернется.
И вот Алексио стоит прямо за ней, и она хочет прижаться к нему, укрыться в его объятиях.
Его голос был низким и угрожающим.
– Отпусти ее.
Грузный мужчина был пьян и агрессивно настроен. Он сильнее сжал руку Сидони. Женщина вскрикнула. Алексио отцепил пальцы мужчины от Сидони, а потом, обхватив ее за талию и округлившийся живот, потянул назад.
Его прикосновение обжигало, словно клеймо. Он развернул Сидони лицом к себе, что-то спрашивая, но она не слышала ничего, потому что у нее все расплывалось перед глазами.
Словно глядя на себя со стороны, Сидони поняла, что выглядит невероятно хрупкой и беспомощной. Руки Алексио казались чрезмерно большими. Она почувствовала отвращение к себе. А потом все померкло.
* * *Сидони находилась непонятно где. Рядом с ней что-то издавало мягкий звук «бип-бип». Но медленно возвращалось сознание, а вместе с ним и воспоминания.
Алексио.
Ребенок.
Тетя Жозефина.
Глаза Сидони открылись, и она поморщилась от яркого света. Женщина пошевелила рукой и обнаружила, что от руки отходит тонкая трубка.
Голова была словно набита ватой. Краем глаза Сидони уловила движение – чего-то большого, – а потом в поле зрения появился Алексио. Высокий и мрачный. Рубашка его была расстегнута у ворота, он выглядел взъерошенным, на подбородке виднелась щетина.
«Бип-бип» ускорился.
Сидони автоматически подняла свободную руку и положила ее на живот. Она посмотрела на Алексио:
– Ребенок?
– Ребенок в порядке.
– Тетя Жозефина?
– Тоже. Она просидела здесь всю ночь. Я отослал ее домой недавно.
– Всю ночь?
– Ты упала в обморок в ресторане. Я привез тебя в больницу на своей машине. Ты лежала без сознания почти восемь часов.
Я в порядке?
Он немного расслабился.
– Доктора говорят, что у тебя истощение и стресс.
– О!
Алексио снова помрачнел, и Сидони заволновалась.
– Ты убиваешь себя работой, – сказал он.
– Спасибо, что привез меня сюда. Теперь можешь ехать.
Алексио скрестил руки на груди и коротко ответил:
– Ни за что.
В этот момент дверь открылась, и, повернув голову, Сидони увидела, что входят врач и медсестра.
Врач спросил:
– Вы проснулись? Вы нас немного напугали, юная леди.
Они с медсестрой сделали необходимые тесты и детально рассказали Сидони о ее состоянии. А она старалась не замечать присутствия Алексио.
Врач присел на край кровати:
– На двадцатой неделе вам предстоит всестороннее обследование, но, с учетом произошедшего, я предпочел бы заняться этим сейчас, чтобы мы окончательно убедились, что все в порядке. – Увидев испуг на ее лице, он быстро добавил: – У меня нет причин считать, что у вас возникли проблемы. Просто я хочу быть уверенным.
Через несколько минут Сидони отвезли в другое крыло больницы. Алексио не отходил от нее. Она ощущала панику. Ей сделают ультразвуковое сканирование, а Алексио будет наблюдать. Она не представляла, что такое может быть.
Когда они оказались в кабинете, все пошло очень быстро. Живот Сидони оголили и нанесли на него гель. Она внезапно смутилась. Странно, ведь Алексио не раз видел ее обнаженной.
Когда доктор приложил ультразвуковой прибор к ее животу, комнату наполнил быстрый стук. Сердце малыша. Сидони немедленно сосредоточилась на изображении. Ее сердце подскочило от нахлынувших эмоций.
Через несколько минут врач улыбнулся и сказал:
– Похоже, все в порядке. У вас хороший, здоровый малыш, Сидони. Немного маловат, но развивается отлично. – Он посмотрел на нее и на Алексио. – Хотите узнать пол ребенка?
Сидони пришла в ужас. Ей не нравилось, что доктор счел их парой, хотя Алексио действительно был отцом.
Алексио помолчал, а потом предложил:
– Решай сама.
Сидони засомневалась.
– Думаю… Думаю, да. – И добавила более уверенно: – Да. Я хотела бы знать.
Врач просиял:
– С радостью сообщаю, что у вас девочка.
Сидони ощутила радость. Взгляд Алексио был прикован к экрану, и на его лице было выражение, которого она раньше не видела. Что-то вроде трепета.
Сердце защемило. Сидони не позволяла себе мечтать о таком развитии событий. Она предполагала родить, а потом уже решать, сообщать ли Алексио. В любом случае ему надо будет внушить, что она делает это не ради денег.
Врач стер гель с ее живота, поправил одежду и предупредил:
– Мы подержим вас здесь еще одну ночь, чтобы вы окончательно пришли в себя. Ваш партнер желает остаться с вами.
Ее партнер…
Сидони поняла, что шанс избавиться от Алексио практически равен нулю.
Она взглянула на него:
– У меня нет выбора, да?
– Да, – согласился он спокойно.
Неделю спустя– Что ты сделал?!
Сидони пришла в ярость, пульс зачастил. Она бессознательно прикрыла рукой живот.
Они находились в огромных красивых апартаментах на первом этаже. Окна смотрели на Люксембургский сад. Алексио был в стильной серой рубашке и черных брюках, и Сидони не нравилась собственная реакция на него. Причем реагировала она все сильнее и сильнее.
Голос Алексио был низким и глубоким.
– Мне следовало догадаться, что тетя Жозефина не сможет хранить это в тайне. Я просил ее не говорить тебе ничего, пока ты немного не отдохнешь. Лучше бы мне промолчать, но я не хотел, чтобы она беспокоилась из-за того, что ты осталась без работы.