Василий Звягинцев - Хлопок одной ладонью
45
Коаксильный – кабель, у которого один провод идет строго по оси, а второй обматывает его изоляцию в виде плотной оплетки.
46
Нет (тюркск.).
47
Ныне в нашем мире – московский ЦУМ.
48
Следовательно – выпьем (лат.).
49
«Туман войны» – термин из трудов Клаузевица, подразумевает ту составляющую военных действий, которая недоступна «рациональному знанию» полководца.
50
См. роман «Андреевское братство».
51
Алярм – тревога (нем.).
52
В начале XVIII века в России такие жетоны выдавались вместо современных квитанций об уплате налогов и сборов.
53
Пресс-хата (жарг.) – камера в СИЗО или ИВС, где подозреваемый подвергается «усиленной обработке», обычно силами агентов оперчасти из уголовников.
54
Минимально необходимое воздействие.
55
Литосфера – твердая оболочка Земли, плавающая на мантии.
56
«Импринтинг» – присущее многим живым существам свойство отождествлять себя с первым увиденным в жизни объектом.
57
Вплоть до 1944 года спецзвания сотрудников Главного управления Госбезопасности НКВД (и Наркомата Госбезопасности) отличались от общеармейских и были по знакам различия на три ступени выше (майор ГБ равнялся генерал-майору армии). Так же и зарплата.
58
«Коренизация кадров» – кадровая политика, состоявшая в том, что на большинство партийных, советских и хозяйственных постов в союзных и автономных республиках назначались представители «коренных» для данного региона национальностей, а также многократно заниженная планка требований к поступающим в вузы «нацменам», как тогда официально их называли.
59
Аллюзия – намек на известное понятие, событие. В советское время, по терминологии органов цензуры, – повод к т. н. «неконтролируемым ассоциациям».
60
Маньчжоу-Го – марионеточное (как тогда выражались) государственное образование, созданное Японией на территории Маньчжурии и ряда китайских провинций в начале 30-х годов под властью последнего императора Китая Генри Пу-И.
61
«Аггрианский мир» – по аналогии с «Римским» и «Американским», территория, находящаяся под политическим, военным и культурным контролем метрополии, не входя формально в ее состав.
62
Ридикюль – женская сумка (фр. устар.).
63
Торгсин (торговля с иностранцами) – в довоенном СССР система магазинов, где за иностранную валюту и драгоценные металлы «отпускали» дефицитные продукты и промтовары. Способ изъятия у населения ценностей, которые иным путем отнять не удалось.
64
Аэций – римский полководец, разгромивший войска гуннов на Каталаунских полях (451 г. н. э.).
65
Трик-трак – очень популярная на Российском императорском флоте в начале ХХ века игра, напоминающая нарды. Имела хождение поговорка: «Русские офицеры японскую войну в трик-трак проиграли».
66
Стохастический – случайный или вероятностный процесс, характер изменения которого предсказать невозможно.
67
«Русский боярин» – так во Франции в ХIХ – начале ХХ в. называли вообще всех богатых русских, соривших деньгами.
68
Рапповцы – члены РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей). См. у Булгакова – МАССОЛИТ. Выразители крайних троцкистско-ленинских идей о роли литературы в деле построения социализма. В нужное время почти все расстреляны.
69
Этология – наука о поведении живых существ. Достаточно высоко организованных.
70
ДДТ, он же некогда широко известный дуст (дихлордифенилтрихлорметилметан – мощнейший в 50-е годы ХХ века инсектицид).
71
Скаляр – величина, характеризуемая только числовым значением, независимо от направления ее приложения (напр., длина, объем, масса и т. п.).
72
См. роман «Время игры».
73
100 метров местности в 1 см плана.
74
Красная дичь – отборная, самая лучшая, требующая при охоте особого умения. Олени, вепри, лебеди, бекасы и т. п. (устар.).
75
Итальянская киноактриса, в СССР особенно прославилась как исполнительница главной роли в к/ф «Собор Парижской Богоматери», одна из красивейших девушек 60-х годов, намного эффектнее, чем нынешние «модели и звезды».
76
Жвака-галс – скоба в канатном ящике, к которой крепится последнее звено якорной цепи. На флотском жаргоне выражение употребляется в смысле «до самого конца».
77
Большая ягодичная мышца (лат.).
78
Фелиг аусгешлессен – абсолютно исключено (нем.).
79
Нет смысла (польск.).
80
В своем естественном виде (франц.).
81
«Волчий билет» – справка или пометка в паспорте, которая не позволяла человеку устроиться хоть на какую-то работу или проживать в крупных городах и центральных районах страны.
82
Официоз – теоретически независимое издание, но в основном отражающее точку зрения властей.
83
Зауряд-лекарь – первичное звание (но не чин) врачей, поступающих на военную службу после окончания гражданского учебного заведения. Знаки различия – узкие серебряные погоны с одним просветом и четырьмя звездочками. Военврачи третьего, второго, первого ранга (это уже чины) соответственно носили широкие погоны общеармейского типа с зелеными просветами – капитан, подполковник, полковник.
84
См. роман «Время игры».
85
См. цикл романов «Дырка для ордена» и следующие.
86
Рокада – дорога, идущая вдоль линии фронта (с нашей стороны) и позволяющая осуществлять быстрый и скрытный маневр силами и средствами.
87
Поскребышев А.И. – личный секретарь Сталина, начальник Особого сектора на протяжении более 20 лет.
88
Названия мозговых структур и зон, отвечающих за различные функции сознательной и бессознательной деятельности.
89
Тера – (от греч. teras – чудовище) – приставка, обозначающая наименование, кратное 10 исходной единицы. Терафлоп – триллион операций, производимых компьютером в секунду.
90
Утверждению в правомочности.
91
Volens nolens – волей-неволей (лат.).
92
Адамов. «Дело пёстрых». М., 1957.
93
«К вящей славе Господней!» – девиз иезуитов. В нужное время произнесенный, избавлял даже от клятвы на Кресте.
94
Интернирование – фактически, пленение гражданских лиц или военнослужащих, на начало военных действий оказавшихся на территории противника либо его союзников.
95
Города и мира (лат.).
96
«Опасная» бритва – популярный с древних времен до 60-х годов нашего века инструмент в виде плоского, крайне острого клинка. Уступая «безопасным» бритвам «Жиллетта» в удобстве пользования, превосходил качеством. Лучшими считались произведенные в г. Золинген, Германия.
97
«Стременная» – чарка, которую жена (или друзья, родственники) подносят казаку, уходящему на войну, когда он вставил ногу в стремя. «Счастливого пути», одним словом. Следующая будет – «Закурганная», когда казаки отъедут за пределы видимости станицы и выпьют, уже как бы отделившись от мирной жизни.
98
Ноблесс оближ – положение обязывает (фр.).
99
Так в ХIХ веке принято было называть Машук и Бештау.
100
Таким образом в голове Ларисы преломилась история из «Вихрей Валгаллы».
101
«Домострой» – свод бытовых правил, обычаев, традиций XVI—XVII веков, предусматривающий, в частности, жесткие нормы поведения замужних женщин.
102
Во времена кавалерии на передаваемых конной эстафетой пакетах ставились кресты карандашом или чернилами, обозначающие для неграмотных степень срочности. Три креста – самый быстрый аллюр (вид движения), галоп или карьер, на пределе выносливости лошади.
103
Вооруженные силы Югороссии.
104
Первый образец разрывных пуль, изобретенный англичанами. Конец XIX – начало XX века.