KnigaRead.com/

Василий Звягинцев - Хлопок одной ладонью

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Василий Звягинцев, "Хлопок одной ладонью" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

45

Коаксильный – кабель, у которого один провод идет строго по оси, а второй обматывает его изоляцию в виде плотной оплетки.

46

Нет (тюркск.).

47

Ныне в нашем мире – московский ЦУМ.

48

Следовательно – выпьем (лат.).

49

«Туман войны» – термин из трудов Клаузевица, подразумевает ту составляющую военных действий, которая недоступна «рациональному знанию» полководца.

50

См. роман «Андреевское братство».

51

Алярм – тревога (нем.).

52

В начале XVIII века в России такие жетоны выдавались вместо современных квитанций об уплате налогов и сборов.

53

Пресс-хата (жарг.) – камера в СИЗО или ИВС, где подозреваемый подвергается «усиленной обработке», обычно силами агентов оперчасти из уголовников.

54

Минимально необходимое воздействие.

55

Литосфера – твердая оболочка Земли, плавающая на мантии.

56

«Импринтинг» – присущее многим живым существам свойство отождествлять себя с первым увиденным в жизни объектом.

57

Вплоть до 1944 года спецзвания сотрудников Главного управления Госбезопасности НКВД (и Наркомата Госбезопасности) отличались от общеармейских и были по знакам различия на три ступени выше (майор ГБ равнялся генерал-майору армии). Так же и зарплата.

58

«Коренизация кадров» – кадровая политика, состоявшая в том, что на большинство партийных, советских и хозяйственных постов в союзных и автономных республиках назначались представители «коренных» для данного региона национальностей, а также многократно заниженная планка требований к поступающим в вузы «нацменам», как тогда официально их называли.

59

Аллюзия – намек на известное понятие, событие. В советское время, по терминологии органов цензуры, – повод к т. н. «неконтролируемым ассоциациям».

60

Маньчжоу-Го – марионеточное (как тогда выражались) государственное образование, созданное Японией на территории Маньчжурии и ряда китайских провинций в начале 30-х годов под властью последнего императора Китая Генри Пу-И.

61

«Аггрианский мир» – по аналогии с «Римским» и «Американским», территория, находящаяся под политическим, военным и культурным контролем метрополии, не входя формально в ее состав.

62

Ридикюль – женская сумка (фр. устар.).

63

Торгсин (торговля с иностранцами) – в довоенном СССР система магазинов, где за иностранную валюту и драгоценные металлы «отпускали» дефицитные продукты и промтовары. Способ изъятия у населения ценностей, которые иным путем отнять не удалось.

64

Аэций – римский полководец, разгромивший войска гуннов на Каталаунских полях (451 г. н. э.).

65

Трик-трак – очень популярная на Российском императорском флоте в начале ХХ века игра, напоминающая нарды. Имела хождение поговорка: «Русские офицеры японскую войну в трик-трак проиграли».

66

Стохастический – случайный или вероятностный процесс, характер изменения которого предсказать невозможно.

67

«Русский боярин» – так во Франции в ХIХ – начале ХХ в. называли вообще всех богатых русских, соривших деньгами.

68

Рапповцы – члены РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей). См. у Булгакова – МАССОЛИТ. Выразители крайних троцкистско-ленинских идей о роли литературы в деле построения социализма. В нужное время почти все расстреляны.

69

Этология – наука о поведении живых существ. Достаточно высоко организованных.

70

ДДТ, он же некогда широко известный дуст (дихлордифенилтрихлорметилметан – мощнейший в 50-е годы ХХ века инсектицид).

71

Скаляр – величина, характеризуемая только числовым значением, независимо от направления ее приложения (напр., длина, объем, масса и т. п.).

72

См. роман «Время игры».

73

100 метров местности в 1 см плана.

74

Красная дичь – отборная, самая лучшая, требующая при охоте особого умения. Олени, вепри, лебеди, бекасы и т. п. (устар.).

75

Итальянская киноактриса, в СССР особенно прославилась как исполнительница главной роли в к/ф «Собор Парижской Богоматери», одна из красивейших девушек 60-х годов, намного эффектнее, чем нынешние «модели и звезды».

76

Жвака-галс – скоба в канатном ящике, к которой крепится последнее звено якорной цепи. На флотском жаргоне выражение употребляется в смысле «до самого конца».

77

Большая ягодичная мышца (лат.).

78

Фелиг аусгешлессен – абсолютно исключено (нем.).

79

Нет смысла (польск.).

80

В своем естественном виде (франц.).

81

«Волчий билет» – справка или пометка в паспорте, которая не позволяла человеку устроиться хоть на какую-то работу или проживать в крупных городах и центральных районах страны.

82

Официоз – теоретически независимое издание, но в основном отражающее точку зрения властей.

83

Зауряд-лекарь – первичное звание (но не чин) врачей, поступающих на военную службу после окончания гражданского учебного заведения. Знаки различия – узкие серебряные погоны с одним просветом и четырьмя звездочками. Военврачи третьего, второго, первого ранга (это уже чины) соответственно носили широкие погоны общеармейского типа с зелеными просветами – капитан, подполковник, полковник.

84

См. роман «Время игры».

85

См. цикл романов «Дырка для ордена» и следующие.

86

Рокада – дорога, идущая вдоль линии фронта (с нашей стороны) и позволяющая осуществлять быстрый и скрытный маневр силами и средствами.

87

Поскребышев А.И. – личный секретарь Сталина, начальник Особого сектора на протяжении более 20 лет.

88

Названия мозговых структур и зон, отвечающих за различные функции сознательной и бессознательной деятельности.

89

Тера – (от греч. teras – чудовище) – приставка, обозначающая наименование, кратное 10 исходной единицы. Терафлоп – триллион операций, производимых компьютером в секунду.

90

Утверждению в правомочности.

91

Volens nolens – волей-неволей (лат.).

92

Адамов. «Дело пёстрых». М., 1957.

93

«К вящей славе Господней!» – девиз иезуитов. В нужное время произнесенный, избавлял даже от клятвы на Кресте.

94

Интернирование – фактически, пленение гражданских лиц или военнослужащих, на начало военных действий оказавшихся на территории противника либо его союзников.

95

Города и мира (лат.).

96

«Опасная» бритва – популярный с древних времен до 60-х годов нашего века инструмент в виде плоского, крайне острого клинка. Уступая «безопасным» бритвам «Жиллетта» в удобстве пользования, превосходил качеством. Лучшими считались произведенные в г. Золинген, Германия.

97

«Стременная» – чарка, которую жена (или друзья, родственники) подносят казаку, уходящему на войну, когда он вставил ногу в стремя. «Счастливого пути», одним словом. Следующая будет – «Закурганная», когда казаки отъедут за пределы видимости станицы и выпьют, уже как бы отделившись от мирной жизни.

98

Ноблесс оближ – положение обязывает (фр.).

99

Так в ХIХ веке принято было называть Машук и Бештау.

100

Таким образом в голове Ларисы преломилась история из «Вихрей Валгаллы».

101

«Домострой» – свод бытовых правил, обычаев, традиций XVI—XVII веков, предусматривающий, в частности, жесткие нормы поведения замужних женщин.

102

Во времена кавалерии на передаваемых конной эстафетой пакетах ставились кресты карандашом или чернилами, обозначающие для неграмотных степень срочности. Три креста – самый быстрый аллюр (вид движения), галоп или карьер, на пределе выносливости лошади.

103

Вооруженные силы Югороссии.

104

Первый образец разрывных пуль, изобретенный англичанами. Конец XIX – начало XX века.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*