Николай Берг - Лёха
Но мы напиваться не собираемся, только для обезболивания (укр.).
129
Ничего оскорбительного! Имеются в виду бойцы частей материального обеспечения (ЧМО).
130
А черт возьми, с виду хороший был (белорус.).
131
Да нет, дед. Старшина – из писарей! А с чего вопрос – женить нас хочешь?
132
Примак – зять, принятый в дом тестя. В уничижительном смысле – мужчина, не создавший хозяйства своими руками, живущий на хозяйстве женщины.
133
А другие не бегают как оглашенные за фронтом, а бьют оккупантов, где видят.
134
Больного к себе Жук заберет, скажет, что племянник из Харькова приехал, да тифом заболел, этой болезни немцы как огня боятся, раненые пока в лесу отлежатся. Едой вас обеспечим, а вы нас поучите (укр.).
135
И танки есть, и пушки. Здесь по лесам и болотам много чего осталось (укр.).
136
Ружье у них не наше, и пулемет тоже странный, пистолеты опять же (укр.).
137
В 1878 г. многие винтовки «Гра» образца 1874 г. в очередной раз подверглись переделке – в этот раз к ним решили приделать подствольный магазин системы австрийского майора А. Кропачека. Калибр остался прежними – 11 мм. В трубчатом подствольном магазине помещается семь патронов, еще один находился на подавателе и один в стволе, так что ружье может быть заряжено девятью патронами. Такие винтовки получили название винтовок «Гра-Кропачека». Во время Первой мировой войны в Российскую империю было поставлено более 100 тыс. таких винтовок.
138
«Руководство для бойца пехоты», 1940 г. Глава 2.
139
Украинские сечевые стрельцы – воинское формирование в составе армии Австро-Венгерской империи, сформированное в 1913 г. в Галичине. Во время Первой мировой войны принимали участие в боевых действиях против войск Российской империи. С ноября 1918 года расформированы. Отдельные части вошли в состав Галицкой армии Западно-Украинской Народной Республики.
140
Платон Каратаев – персонаж романа-эпопеи Л.Н. Толстого «Война и мир», непротивленец злу насилием. Заболел, не смог идти дальше с колонной пленных и был добит французским конвоиром.
141
Бурт – здесь: специально вырытый неглубокий котлован, наполненный овощами и прикрытый сверху от дождя и морозов.
142
Эксквизитный (лат. ех – из, cuaero – старательно разыскивать) – отборный, показательный, характерный. Часто употребляется неправильно, как синоним термина «казуистический», то есть редко встречающийся.
143
Пенетрация (от лат. penetratio – проникать) в медицине – распространение патологического процесса за пределы органа или части тела.
144
Гангрена – одна из форм некроза, при котором омертвевшие ткани мумифицируются или подвергаются гнилостному распаду.
145
Сепсис (от греч. sepsis – гниение; бытовое название – заражение крови) – тяжелое инфекционное заболевание человека и животных, вызываемое попаданием в кровь и ткани гноеродных микроорганизмов и продуктов их жизнедеятельности – токсинов.
146
Итальянская магазинная винтовка «Веттерли-Витали» образца 1887 г., кал.10,4 мм.
147
Здесь две пушки было, одна побитая в клочья, а другая целая, мы ее в реку скатили (укр.).
148
А она была легкая и на резиновом ходу. Маленькая (укр.).
149
Нас не тронешь – мы не тронем, если тронешь – спуску не дадим! (укр.)
150
Бригадмил (сокр. от Бригада содействия милиции) – общественная организация в СССР, оказывавшая помощь милиции в охране общественного порядка.
151
И. В. Сталин. Полное собрание сочинений. Т. 15. Беседа с А. С. Яковлевым 26 марта 1941 года.
152
Надо на немцев нападать, а не всякой дрянью руки пачкать (укр.).
153
До немцев дело дойдет. А военному делу надо учиться. Причем, как верно сказано – настоящим образом (укр.).
154
ЧОН – часть особого назначения. В России 1919–1925 гг.: военно-партийные отряды, создававшиеся при заводских ячейках, горкомах, райкомах для помощи советским органам в борьбе с контрреволюцией.
155
Когнитивный диссонанс – дискомфорт, вызываемый противоречием между имеющимся устоявшимся представлением и свежей поступающей информацией, фактами.
156
Говша – шайка, банда.
157
Акакий Акакиевич Башмачкин – главный герой повести Н. В. Гоголя «Шинель», нелепый, смешной человек, умеющий лишь переписывать бумаги.
158
Правильное название – «Подавление индийского восстания англичанами», написана В. Верещагиным в 1884 г. Судя по всему – после продажи ее в САСШ картина ликвидирована.
159
Бакелит – синтетическая фенолоформальдегидная смола, употребляемая в различных отраслях промышленности (первая пластмасса, нашедшая широкое промышленное применение).
160
Стрикулист (стрекулист, стракулист) – приказный. Здесь – посыльная.
161
И на фуражке другого цвета бархат был (укр.).
162
ГФП – сокр. от Гехаймфельдполицай (нем. Geheime Feldpolizei) – тайная жандармерия, особое полицейское управление в составе абвера. В 1942 г. ее функции перешли к СД (нем. SD – сокр. от Sicherheitsdienst) – нацистская секретная служба безопасности, разведуправление СС.
163
С 1926 по 1958 г. в Уголовном кодексе РСФСР и союзных республик термин «высшая мера социальной защиты» обозначал расстрел или объявление врагом трудящихся с конфискацией имущества и лишением гражданства союзной республики (и тем самым гражданства СССР) и изгнание из пределов СССР навсегда. Позже изменился на термин «высшая мера наказания».
164
Юлдаш – спутник, попутчик (татар.). Здесь: друг, дружище.
165
Осторожно! (татар.)
166
Здесь нужно оговориться – теплушкой вагон называется только тогда, когда в нем установлены печка и труба. Теплушка – теплый вагон.
167
«Чугунка» – первое название железной дороги, данное ей в России. В 80-е годы XVIII в. перешли к прокладке чугунных рельсов вместо деревянных. Название «чугунка» сохранялось долгие годы, вплоть до начала ХХ в., да и позже, хотя рельсы уже не отливали из чугуна, а получали прокаткой из стали. После название «чугунка» сменилось на привычное нам «железка».
168
Пневмоторакс (греч. pneuma – воздух, thorax – грудная клетка) – при прободении легкого: скопление воздуха в плевральной полости, ведущее к спадению ткани легкого, смещению средостения в здоровую сторону, сдавлению кровеносных сосудов средостения, опущению купола диафрагмы, что в конечном итоге вызывает расстройство функции дыхания и кровообращения.
169
Нельсон (англ. Nelson hold) – прием в борьбе. Осуществляется путем просовывания руки через подмышки противника и нажима кистью руки на шею и затылок.
170
Пистолет VIS 35 Radom образца 1938 г. После оккупации Польши в 1939 г. выпускался под наименованием Pistole 35(p). Изначально разрабатывался под патрон .45АСР, но позже калибр поменяли на популярный в Европе 9 mm Par. Внешне очень похож на «Кольт М1911».
171
Талан (устар.) – счастье, удача, прибыль.
172
«Серб» – интернет-ник писателя-фантаста С. Б. Буркатовского.
173
Речь идет о книге С. Б. Буркатовского «Вчера будет война».
174
Ерохвост сняголовый – задира, лихой сорвиголова.