Эбби Грин - Любовница с характером
– Так нормально?
Сидони хмурилась, одергивая платье. Это был один из тех моментов, когда она казалась невероятно открытой, напоминая женщину, которую он встретил в самолете, – резкую и беззащитную одновременно.
– Иди сюда, – прохрипел Алексио.
Сидони приблизилась, и ему пришлось подавить стон желания. Ее длинная, стройная нога показывалась во всем своем великолепии, когда она шла к нему.
Женщина остановилась и подняла голову. Ее распущенные волосы сверкали, кожи уже коснулось сияние солнца, несмотря на невероятное количество солнцезащитного крема, которым она постоянно пользовалась. Веснушки усеяли нос и щеки. И плечи.
Когда Алексио наконец смог коснуться Сидони без желания перекинуть ее через плечо и унести обратно, он положил руку ей на шею, и от прикосновения к шелку ее волос в теле родился спазм.
– Ты выглядишь… потрясающе.
– Спасибо… Как и ты.
Алексио привык к комплиментам и считал их пустыми. Но не из уст Сидони. Он убрал руку, зная, что, поцеловав ее, не сможет остановиться. Вместо этого он повел Сидони к гаражу, где стояла спортивная машина – одна из новых моделей, разработанных его братом.
Это был автомобиль с откидывающимся верхом, и Сидони в восхищении присвистнула, забравшись туда. Алексио придержал ей дверцу, стараясь не смотреть на обнаженную ногу. Черт возьми, может, все-таки попросить ее переодеться?
Сжав зубы и жалея о решении отвезти Сидони проветриться, Алексио сел за руль.
Они ехали вдоль побережья. Небо становилось темнее, а огни приближающегося города все превращали в сказку. Алексио вел машину сравнительно медленно по узким дорогам, и прохладный вечерний воздух восхитительно обдувал разгоряченную солнцем кожу Сидони.
Алексио выглядел великолепно в темном костюме и темной рубашке. Чем больше времени она проводила с ним, тем более красивым он ей казался.
– Ты замерзла? – неожиданно спросил он.
Сидони покачала головой:
– Нет. Я люблю, когда свежо.
Алексио снова посмотрел на дорогу:
– Я должен был подсказать тебе, что надо взять куртку. По ночам в это время года еще прохладно.
Она улыбнулась:
– Не можешь удержаться?
– Удержаться от чего?
– Ты опекаешь меня. Уверена, ты так обращался с матерью.
Алексио фыркнул и сжал зубы.
– Поверь мне… – Его тон был ледяным. – Моя мать не нуждалась в опекуне. В ком угодно, но только не в нем.
Сидони нахмурилась:
– Почему ты так говоришь? Какая она была?
Он сильнее стиснул зубы.
– Холодная. Она была поглощена собой. И ей никто не был нужен.
– Всем нужен кто-то – даже если они не хотят это признать. Наверное, она была одинока.
Он ответил не сразу.
– Возможно… Но я не хочу обсуждать мать, когда нам есть о чем поговорить – например, что я везу тебя в клуб.
Сидони чувствовала, что перед ней захлопнули дверь, его личная жизнь явно была вне зоны доступа. Она подумала о собственном мрачном прошлом… Даже к лучшему, что Алексио не допускает такой близости.
Он припарковал машину у здания, похожего на элитный отель.
– Отсюда придется идти, пешеходные улицы, – пояснил он.
Он отдал ключи подбежавшему к ним юноше, восхищенному невероятной машиной, и подошел к дверце Сидони, чтобы помочь ей выйти. Сидони задрожала; ее смущало, что их с Алексио увидят.
Не отпуская ее руку, он что-то сказал юноше на греческом языке. Тот побледнел.
– Что ты ему сказал? – с любопытством спросила Сидони, когда они отошли.
Алексио улыбнулся:
– Я предупредил, что, если на машине будет хоть одна царапина, я переломаю ему ноги.
– Ох… Но ты не стал бы это делать, правда?
Алексио остановился и в ужасе на нее посмотрел:
– Конечно нет, за кого ты меня принимаешь? Я лишь заставил бы его платить мне до конца жизни.
Сидони обняла Алексио и сказала с насмешливым облегчением:
– Это гораздо лучше, чем сломанные ноги.
Алексио чувствовал грудь женщины рядом со своей рукой и был вынужден стиснуть зубы. Он еще не отошел от ее вопросов о матери. «Наверное, она была одинока…»
Ему всегда казалось, что его мать одинока, и ему не нравилось, что невинное замечание Сидони вернуло его к тому времени, когда было очевидно, что он не сможет защитить мать, потому что та не позволит. Даже если нуждается в этом.
Алексио заставил себя подавить ненужные воспоминания. Они приближались к ювелирным магазинам, и Сидони в восторге остановилась перед одним из них.
Она глубоко вздохнула и кинула быстрый грустный взгляд на Алексио:
– Должна признаться в очень отталкивающей черте: я люблю блестящие вещи. Отец говорил, что я, словно сорока, одержима блестящим.
Алексио ощутил разочарование. Это было то, к чему он привык. Выпрашивание. И пусть Сидони не говорит прямо, разве это не то же самое? Она подсказала, что любит ювелирные украшения, а значит, ожидает, что он ее побалует чем-нибудь.
Сидони нахмурилась:
– Что такое?
– Ничего. – В его голосе слышалось напряжение. – Клуб вон там.
Глава 6
Cидони почувствовала, что сделала что-то не то. На лице Алексио было написано… отвращение. Она сглупила, проболтавшись, что любит сверкающие вещи. Это была черта, унаследованная ею от матери, но речь не шла о настоящих драгоценностях. Когда она обнаружила свою детскую коробку во время уборки, то едва сдержала смех, потому что та была полна блестящих пуговиц и фольги. Точно не коллекция сокровищ.
Сидони постаралась подавить беспокойство и последовала за Алексио в загадочную дверь без вывески. Мужчина в черном костюме с наушником впустил их внутрь, почтительно кивнув.
Сидони рефлексивно сжала руку Алексио, и он посмотрел на нее сверху вниз. Она была рада увидеть, что напряженность в его глазах исчезла, уступив место ленивой сексуальной безмятежности.
Их встретила статная женщина в маленьком черном платье, которое обтягивало потрясающую фигуру.
Сидони споткнулась и едва не упала. Алексио подхватил ее.
– Все в порядке?
Она кивнула, не находя слов при виде греческой красотки с темными волосами, очень тепло приветствующей Алексио поцелуями в обе щеки. Сидони почувствовала, как внутри рождается что-то горячее и желчное. Ревность.
Женщина холодно взглянула на Сидони и снова обратилась к Алексио. Она надула рубиновые губы и начала говорить с ним по-гречески.
Но он ответил на английском языке:
– Я был слишком занят. Сидони, это Элеттра.
Сидони улыбнулась, но на лице женщины не появилось даже намека на улыбку.
Едва увидев клуб изнутри, Сидони пришла в восхищение. Это было огромное помещение, похожее на пещеру, темное и мрачное, освещенное множеством светильников. Огромный бар занимал целую стену. Был там и танцпол со сверкающими неоновыми огнями. Вокруг были разбросаны кабинки и столики, а чуть ниже располагался еще один уровень, заполненный людьми.
Элеттра проводила их в кабинку, вызывающе покачивая бедрами. Оттуда открывался вид на весь клуб. Элеттра ушла, но тут же появилась официантка, чтобы принять заказ. Она была одета в крошечные шорты и белую рубашку с глубоким декольте. Фартук не скрывал сексуальность наряда.
Сидони чувствовала себя не в своей тарелке.
Алексио откинулся на спинку сиденья и посмотрел на нее. Она понимала, что напоминает провинциалку с широко раскрытыми глазами.
– Ну? Что ты думаешь?
– Я никогда не видела ничего подобного. Я привыкла к закопченным студенческим барам.
Вернулась официантка с маленькими тарелками закусок и бутылкой шампанского. Сидони застонала. Она только сейчас поняла, что голодна, и бросила взгляд на Алексио, с изумлением за ней наблюдавшего.
– Мой аппетит тебя удивляет, правда? – Он пожал плечами. Она с облегчением принялась за еду, отпила глоток искрящегося вина и в шутку сказала: – Я могу привыкнуть к этому, знаешь ли.
Сидони не заметила мимолетный странный взгляд Алексио, поскольку вылавливала из тарелки оливку. Когда же она посмотрела на него, от выражения его лица ее кровь закипела. Это было то, что придавало ему голодный вид и пробуждало голод в ней. Правда, не к еде.
– Я хочу потанцевать с тобой.
Звучала медленная сексуальная мелодия, и тело Сидони охватила дрожь.
– Хорошо…
Алексио поднялся и протянул ей руку. Он выглядел необыкновенно молодым и прекрасным.
Алексио провел Сидони на танцпол, который был заполнен парами. Он обнял ее и прижал к себе, и самым естественным было обнять его за шею.
Его руки были сексуальными и властными. Одна рука лежала на ее ягодицах, другая скользнула в вырез платья и ласкала спину. Любуясь им, Сидони осознала, как сильно она привязалась к нему.
И еще она доверяла Алексио.
Она никогда никому не доверяла. Но Алексио… Алексио пробился сквозь стену, которую она выстроила вокруг себя, и теперь от нее остались только осколки. И ее обнаженное сердце.
И в этот момент, посмотрев в его притягательные глаза, Сидони поняла… что влюбилась в него. И уже слишком поздно останавливать себя.