Андрей Муравьев - Меч на ладонях
121
Бейлиф (baile, bajulus) – представитель верховного сюзерена в определенном округе, обладающий рядом прав сюзерена: собирать налоги, подвергать аресту от имени господина, творить суды, казнить осужденных и прочее. На севере Франции именовался «прево».
122
Ури, Швиц и Вальдштеттен – названия «лесных» кантонов.
123
Шале – швейцарский домик из бревен с двускатной крышей.
124
Сюрко – выходная, парадная, церемониальная одежда и военное платье. Свободное, ниспадающее до колен платье с разрезами спереди и сзади в XI в. шилось без рукавов, с круглым отверстием для головы и с разрезом на груди, называемым amigaut(амиго), который, в свою очередь, скрепляли фибулами или аграфами.
125
Шап – короткий плащ-накидка с капюшоном.
126
Кастелян – смотритель замка.
127
In nomine Domine – во имя Господне (лат.).
128
Майорат – неделимое наследное владение, а также само название порядка наследования, при котором все достается старшему сыну.
129
Клемент – лжепапа, ставленник Генриха IV.
130
Восточная империя, иногда – Греческое царство – распространенные среди латинян названия Византии в то время.
131
Сражение в Малой Азии в 1074 г., в котором сельджуки уничтожили практически всю армию Византии. Как следствие этого поражения, империя потеряла почти все владения в Малой Азии.
132
Сорокалетняя Матильда вышла замуж за девятнадцатилетнего сына Вельфа Баварского.
133
После сражения при Манцикерте басилевс Византии Михаил VII Дука просил помощи у папы Григория VII.
134
Штаны-бре – вид саксонских штанов, широкие свободные штаны, обычно до середины икры, позже стали нижним бельем.
135
Котта – верхнее платье, надеваемое на сорочку или рубашку, с узкими длинными рукавами. До XII в. походило на блузу.
136
Шоссы – длинные гетры, от лодыжек до пояса, крепились шнурами к поясу и закрывались бре.
137
Интердикт – отлучение от церкви.
138
Гельвеция – древнее название одной из провинций Швейцарии.
139
Бодкэн – разновидность шелковой ткани.
140
Камлот и тирлен – виды шерстяной ткани хорошей выделки.
141
Копье – здесь название боевой единицы, составлявшей, кроме самого рыцаря и его оруженосца, еще несколько конных и пеших воинов. Обычно это: кутильер, ответственный за пленников сеньора и дорезавший раненых врагов, неспособных внести выкуп; пара-тройка конных лучников или арбалетчиков; от одного до трех конных копейщиков; несколько пеших лучников или мечников, ответственных за оборону лошадиных животов. Чаще всего количество человек в копье составляло от 6 до 12 человек (зависело от моды и дохода рыцаря).
142
Музгари – не попавшие в реестр, т. е. не состоящие на службе казаки.
143
Ганак – здесь нижняя часть крыльца.
144
Да и не получилось бы – в католической церкви (а Адельгейда – католичка) венчают только два раза.
145
Закрестье – подсобное помещение в костеле, расположенное за алтарем.
146
Пелиссон – мужская и женская верхняя одежда, шилась из дорогих тканей (шелк, сатин, лен хорошей выработки, яркие сукна, возможно, бархат и пр.) и обязательно подбивалась дорогим (соболиным, беличьим, горностаевым) мехом. Пелиссон обычно украшали лентами, шитыми золотом и серебром, что придавало ему весьма элегантный вид и позволяло появляться в нем вечером в неофициальной обстановке. Меховая подкладка была сплошной в том случае, если владелец мог себе позволить такое количество дорогого меха.
147
Всадников – здесь, из благородных людей. Всадники – обобщающее название благородного сословия на латинский (древнеримский) лад.
148
Нунций – представитель Папы Римского за пределами Ватикана при иностранных дворах (что-то вроде посла), в том числе при независимых городах Италии.
149
Барбакан – отдельно стоящая башня, защищающая вход в крепость и часто закрывающая подход к опускаемому мосту.
150
Контрфорс – утолщение у основания башни, затрудняющее подкоп под нее.
151
Ежа – еда (белор.).
152
Пряности из Индии хлынули широким потоком на рынки после Первого крестового похода, но это не значит, что население Европы до этого события не употребляло специй.
153
Баннер – знамя, здесь обозначает несколько рыцарских копий, призванных своим сюзереном для военных действий или службы его собственному сюзерену.
154
Домину – здесь: господину.
155
Пираксилин (пироксилин) – вид взрывчатого вещества.
156
Паснули – заснули.
157
Фашина – связка хвороста, предназначенная для заполнения рвов при атаке укреплений.
158
Синьор (итал.) – уважительное обращение к мужчине в итальянском языке. Необходимо отличать от термина «сеньор», применявшийся к людям благородного сословия в германских и французских землях того времени.
159
Котта – верхнее платье, надеваемой на сорочку, до XII в. выполнявшее роль блузы. В меру широкая и длинная, котта шилась из яркой материи: предпочитали зеленый, голубой и красный цвета. Длина котт у мужчин изменялась с течением времени. До XII в. – выше колен, затем низке щиколоток, в XIV в. стала короткой. У любой котты были длинные узкие рукава, которые приходилось шнуровать от локтя до кисти или пришивать на них множество мелких пуговиц, сочетавших практическую и декоративную функции. Со временем от цельнокроеных рукавов отказались и стали кроить котту без рукавов, а рукава, соответственно, – отдельно. Их не вшивали, а надевали непосредственно на тело, прикрытое рубашкой, и привязывали или пристегивали в нескольких местах у плеча. Воспользовавшись этим обстоятельством, портные быстро приспособились делать по нескольку пар разноцветных рукавов к каждому платью.
160
В те времена еще использовали римскую систему цифр, поэтому считать можно было уметь до определенного знака-цифры.
161
Bonna guerre – «хорошая» война. Война с обязательной расчетливостью и медлительностью, желательно без кровопролитных стычек, была свойственна итальянцам в тот период. Являлась противоположностью «жесткой» (mauvaize guerre) войны, привычной сицилийским норманнам и безбашенным горцам-швейцарцам.
162
Размер полового органа (античная мифология).
163
Фрондибола – вид осадной катапульты.
164
Бальи – здесь судебный представитель сеньора с дарованным ему правом на некоторые виды судов.
165
Юсуф-ибн-Тешуфин – основатель династии Альморавидов, владевшей Мавританией, Сенегалом, Сахарой, Суданом и большей частью Испании.
166
Хурдаж – деревянная галерея, выступающая вперед, имеющая отверстия в полу и бойницы.
167
Мерсенарий – здесь: наемник.
168
Король Франции Филипп выгнал жену и женился на супруге графа Анжуйского.
169
Deuslovolt! – Так хочет Бог (франц.).