Василий Звягинцев - Не бойся друзей. Том 1. Викторианские забавы «Хантер-клуба»
84
В описываемой реальности САСШ в ПМВ не участвовали, «изоляционисты» и «миротворцы», вроде Вудро Вильсона, не позволили. Великобритания сумела занять главенствующее положение в Антанте, сохранив свой флот и приумножив его за счёт всего трофейного германского, а также многократно увеличив золотовалютные резервы за счёт займов союзникам и репараций с побеждённых. Вследствие этого, а также отсутствия в реальности ВМВ САСШ не получили господствующих позиций в Европе и мире. В рамках доктрины Монро они оставались к описываемому времени региональной, хотя экономически успешной державой. Со слаборазвитой культурой и уровнем жизни на уровне Аргентины.
85
«Удар ножом в спину» – термин германских националистов («Стальной шлем», Гитлер и т. п.), по поводу решения правительства о капитуляции в Первой мировой войне. Они считали, что армия была накануне победы, но её предали.
86
Первый морской лорд – начальник морского генерального штаба Великобритании.
87
«ХМН» – «Хиз мэджестик нэви» – Флот его Величества (англ.). «РИФ» – Российский Императорский флот.
88
См. роман «Дальше фронта».
89
Наморси – начальник морских сил. «Товарищ» – заместитель.
90
Генмор – морской генеральный штаб.
91
Цитата из Л. Толстого, отсылающая к стилю работы германских генералов. «Первая колонна наступает так, вторая так…» Подразумевается, что войска безукоризненно, без постоянной корректировки исполняют предначертанные диспозиции с запланированным результатом. Мольтке-старший, равно как и Младший вкупе с прочими гинденбургами, в отличие от Бисмарка, не знали русского языка и тем более поговорки российских офицеров: «Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить».
92
Ютландское сражение (31 мая – 1 июня 1916 г.) между главными силами германского и британского флотов, в котором обе стороны имели целью уничтожение противника и завоевание господства на море. Несмотря на значительные потери с обеих сторон, закончилось фактически безрезультатно. Последнее в истории эскадренное сражение крупных артиллерийских кораблей, доказавшее их стратегическую бесполезность.
93
Места сражений Первой мировой войны, в которых погибли сотни тысяч солдат Антанты и Германии. К примеру, Верденская «мясорубка» продолжалась 10 месяцев, потери сторон составили около миллиона человек (115 дивизий – 65 у французов, 50 у немцев), максимальное продвижение наступающих (с последующим отходом на прежние позиции) – 10 км (!). Для сравнения – под Сталинградом немцы потеряли 22 дивизии.
94
Во времена царя Алексея Михайловича любой житель России, объявивший «Слово и дело», немедленно получал доступ к ближайшему высшему представителю центральной государственной власти, минуя местную, и ни один администратор не мог, рискуя головой, это обращение «замять» или «положить под сукно». Заявления рассматривались немедленно. Однако следует отметить, что злоупотребление данной формулой влекло наказание, вплоть до применявшихся тогда «высших мер».
95
Тоже выражение из лексикона Петра Первого.
96
Имеются в виду войны: 1-я мировая, Крымская, все наполеоновские. Непонятно, почему историки считают «мировыми» войнами только так называемые 1-ю и 2-ю. По количеству стран-участников и ТВД, на которых они разворачивались, войны 1799–1815 и 1853–1856 вполне тянут на мировые.
97
Принцип, Гаврило (1894–1918) – сараевский гимназист, член националистической организации «Млада Босна», 28.06.14 убил австрийского престолонаследника Франца Фердинанда (кстати, противника войны и сторонника сближения с Россией), что послужило поводом для начала 1-й мировой войны. Умер в тюрьме.
98
То есть решать сложные проблемы самым грубым и примитивным образом. Согласно легенде, развязавший очень хитрый узел, придуманный царём Гордием, получит власть над миром. А. Македонский, не справившись, разрубил узел мечом. Последствия известны.
99
См. Б. Такман «Августовские пушки».
100
«ХМН» – «Флот его величества», «РАФ» – королевские военно-воздушные силы.
101
Эманация – центральное понятие неоплатонизма, означающее переход от высшей онтологической ступени универсума к низшим, менее совершенным. Эманация как убывание бытия противоположна восходящему развитию, совершенствованию.
102
Тьюринг – английский математик. В 30-е годы XX века вывел «универсальный алгоритм» т. н. «мыслящей машины». Краткая суть – «машина Тьюринга» должна в сколь угодно продолжительном диалоге с человеком не вызвать подозрения в своей «машинной» сущности. К примеру, выигравший у Каспарова шахматный компьютер поговорить о рыбалке и о девушках не способен, т. е. «машиной Тьюринга» не является.
103
«Селеста» – Селектор стабильной информации, «КРИ» – коллектор рассеянной информации (см. Абрамовы, Стругацкие).
104
Касабланка в описываемое время единственный в Африке город-сеттльмент (не считая независимого, европеизированного Южно-Африканского Союза с подконтрольными ему территориями), где осуществлялись бесконфликтные контакты между «Севером» и «Югом», «Интернационалом» и представителями держав ТАОС. Примерно как Швейцария в годы Второй мировой.
105
Ихэцюань – «Кулак во имя справедливости и согласия» (кит.), самоназвание иррегулярных формирований китайских фундаменталистов, ведущих почти столетнюю войну за возрождение «Великой Срединной империи».
106
«Поверенный в делах» – дипломатический классный чин, предшествующий Чрезвычайному и Полномочному Посланнику, соответствует действительному статскому советнику или генерал-майору.
107
В советское время – г. Мары, Туркменская ССР.
108
Кашрут – в иудаизме свод правил и законов о правильном приготовлении и употреблении пищи. Законы о «кошерной» пище, как и многие другие, данные Всевышним, не доступны пониманию человеческого разума. Например: «Не вари козлёнка в молоке его матери».
109
См. роман «Дырка для ордена».
110
См. У. Эко «Имя розы».
111
По словарю Даля, «посажёный отец» – уважаемый человек, заменяющий в определённых обрядах роль родного.
112
См. роман «Дырка для ордена».
113
Ирония Басманова здесь проявляется в том, что обращение «мой» (полковник, генерал и т. д.) во многих европейских армиях в начале XX века применялось только при обращении младшего к старшему, никак не наоборот.
114
Ватага – дружная толпа, шайка, артель, товарищество, для работ, попутья и пр. (см. В. Даль).
115
См. роман «Скоро полночь», т. 2.
116
Места первых больших сражений русской армии в августе 1914 г. в ходе Восточно-Прусской операции.
117
Вестфальский мир (1648 г.) – два мирных договора, завершивших Тридцатилетнюю войну. Впервые была признана нерушимость сложившихся на тот момент границ и право каждого государя на полный, религиозный и правовой суверенитет в пределах собственной территории.
118
ДОПР – дом предварительного заключения.
119
«Прямой выстрел» – артиллерийский или винтовочный – расстояние, когда зрительно наблюдается цель и верхняя точка траектории не превышает её высоты.
120
Ныне – г. Черкесск, столица КЧР.
121
Российской, Германской, Австро-Венгерской, Турецкой.
122
См. Б. Лавренёв. «Стратегическая ошибка».
123
«Царский выпуск» – в июле 1914 г. в предвидении неминуемой войны юнкера и пажи старших рот были произведены в подпоручики без выпускных экзаменов, специальным именным указом. Из столичных училищ – большинство в Гвардию.
124
См. роман «Бульдоги под ковром».
125
См. роман «Дырка для ордена».
126
Принятое в XIX веке выражение, соответствующее нынешнему «в исходное», т. е. в тот чин, с которого начиналась карьера Ляхова.
127
Халифатский реал – золотая монета, чеканящаяся в столице «Халифата Магриба и Северной Африки» Сиди-бель-Абессе. Содержание золота 96-й пробы – 25 грамм (в Российском червонце – около 8 гр.).
128
Диспозиция (в данном, милицейском, случае) – утверждённый вышестоящим начальником план распределения постов подчинённых служб (ППС, ДПС и т. п.) на той или иной территории в зависимости от предполагаемой задачи.