KnigaRead.com/

Владимир Свержин - Чего стоит Париж?

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Свержин, "Чего стоит Париж?" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 99 100 101 102 103 Вперед
Перейти на страницу:

Я невольно вздрогнул, услышав свое имя и звание, но дальнейшее…

– А ты здесь кого собирался увидеть, приятель? – раздался с капитанского мостика знакомый и нагловато-насмешливый голос, ставший вдруг безмерно удивленным. – О-ла-ла! Сир, вас ли я вижу?! Вот это встреча!

Сомнений быть не могло. Передо мной был реймский знакомец, лейтенант Уолтер Рейли.

– Что ж вы стоите, господа?! – радостно воскликнул он, сбегая на палубу и обнимая нас. – Пожалуйте ко мне в каюту.

Эй! – скомандовал Рейли вахтенному офицеру. – Все, что ни есть лучшего из вина и закусок, немедленно ко мне! Вот негаданный праздник! Как же вас сюда занесло? Пойдемте-пойдемте!

Объяснения Лиса по поводу нашего появления было цветисто и изобиловало героическими подробностями, но, по сути, сводилось к единственному вопросу: «А сам-то ты откуда здесь взялся?»

– Что рассказывать! – начал безбашенный авантюрист, разводя руками. – После возвращения в Англию королева призвала меня к себе, чтобы услышать рассказ о коронации и делах французского двора. Я ей приглянулся и даже целую неделю пробыл королевским фаворитом. А потом вдруг с утра пораньше оказался заговорщиком, подосланным Черной Вдовой, чтобы убить Ее Величество. Сами знаете, сир, придворная жизнь куда опасней военной.

Насилу удалось добиться аудиенции у Елизаветы и убедить ее, что от пленного офицера-испанца мне известно, когда адмирал Веккьо де ла Веттуро поведет к Гибралтару груженный золотом флот. И пожалуйста, результат – этот фрегат, две сотни экипажа, – Уолтер осушил полный кубок хереса, – и никаких идей, что делать дальше! Вчера вот захватил португальскую пинассу с какими-то странными клубнями в мешках. Неделю назад у Бильбао перехватил тунисскую шебекку с грузом шелка. Там же встретил два испанских галеона, так что сам еле ноги унес. Нынче же утром обстрелял люгер каких-то контрабандистов, но, чертовы рога, он оказался пустым! Почти как мой карман. Час погони, трое раненых – и ничего! Такая вот проклятая работенка. – Он тяжело вздохнул.

– Ты обстрелял люгер?! – невольно вырвалось у меня.

– Да, – махнул рукой Рейли. – Он сначала пытался уйти, когда смекнул, что попался, потом начал отстреливаться. Пришлось его сжечь, – равнодушно посетовал кэптен Уолтер, зевая. – Вот и все мои успехи. Прямо и не знаю, что делать. Может, на Тортугу податься? В береговое братство? Впрочем, – он вопросительно посмотрел на меня, точно по привычке испрашивая высочайшее соизволение, но тут губы его сложилась в жестокую усмешку и в глазах его запрыгали хищные бесенята, – пожалуй, я не пойду на Тортугу. Пожалуй, я вернусь в Лондон. И вы, сир, составите мне компанию.

Его пальцы сжались на рукояти длинного абордажного кортика, и хищная гримаса подняла кончики усов.

– Это будет, веселее, чем испанское золото!

«Боже, храни королеву!» – мелькнула у меня в голове безнадежно-отчаянная мысль.

Примечания

1

Карабель – польская сабля, обычное оружие шляхты

2

Посполитное Рушение – дворянское ополчение Польши

3

Меченый – прозвище герцога Генриха де Гиза

4

Лье – французская мера длины, около четырех километров

5

Морион – шлем с широкими отогнутыми вверх полями

6

Эсток – тяжелая колюще-рубящая шпага

7

Баскетсводы – национальный шотландский палаш с корзинообразным эфесом

8

По некоторым легендам название «Лувр» происходит от «лувэ» – волчица

9

Певицы – зингерины (нем.), вид бомбард

10

Клошары – парижские нищие

11

Шевальжеры – род легкой кавалерии

12

Фюзеляж – корпус самолета

13

Фюзеляры (фр.) – пешие стрелки

14

Вагант – общее название студентов в Средние века

15

Патлен – герой французских фарсов, мошенник и пройдоха

16

Баркет – маленькое парусно-гребное судно, служившее для плавания в акватории порта

17

Шалана – рыбацкое суденышко 7-10 м, одна мачта

18

Фламбарт – небольшое морское рыбацкое судно

19

Легион – в эпоху Возрождения воинское формирование, включающее в себя собственную кавалерию, артиллерию и пехоту

20

Баньши – мифическое существо, по преданию, появлялось на крышах домов, жителям которых грозили несчастья, и оглашало округу тоскливым душераздирающим воем

21

Коронель – полковник

22

Вальтреп – конская попона

23

Жандармы – в описываемое время название французской тяжелой кавалерии

24

Бенефиции – доход, получаемый с церковных владений

25

Шоссы – разъемные штаны

26

Суфлер – в эпоху Возрождения презрительное наименование химиков, видящих главную задачу своей науки в варке золота и серебра

27

Николас Фламель – известный средневековый алхимик

28

Первый Тюдор пришел к власти после уничтожения Ланкастеров и Йорков

29

Дирхем – арабская серебряная монета

30

Буряк – свекла (укр.)

31

Кельнская вода – о де Колон (фр.)

32

Пейзане – крепостные

33

Эльдорадо – в эпоху Возрождения сказочно богатая земля, расположенная где-то в глубине Американского континента

34

Установленные покоем – буквой "П"

35

Котел был центром корпорации из 8-10 солдат. Во главе ее стоял корпарал или капрал

36

Ангард (фр.) – защищайтесь

37

Демисеркль – одна из фехтовальных защит

38

Год демет (англ.) – черт возьми

39

Перевод Вл. Мишукевича

40

Клио – муза истории

41

Шантеклер – петух

42

Дукеры и квекоря – наименование различных фигур фейерверка

43

Коммуны – административное деление итальянских городе в Средние века

44

Горжет – часть доспеха, защищающая шею

45

Лехаим (иврит) – ваше здоровье

46

Сюрвальен – надзирающий (смотритель) мест заключения, госпиталей, ночных домов и др.

47

Туаз – 1, 946 м

48

Кросс крус (геральд. термин) – перекрещенный крест

49

История с царапиной во время коронации подлинная

50

Ноэль – французское приветствие короля

51

Годон – презрительное прозвище англичан в Средние века

52

Офицер-стулоносец – высокая придворная должность ряда королевских дворов, в том числе и французского. Отвечал за сохранность и своевременное предоставление вышеупомянутого стула с дыркой

53

Готов? Начали! (фр.)

54

Ревнители чистоты французского языка могут именовать кота Пардусимус

55

Всех желающих удостовериться в этом отсылаю к оригинальному тексту «Сказок Матушки Гусыни» Шарля Перро

56

Пребенда – церковное пожалование

57

Жанен д'Авеню – вплоть до XVIII века во Франции наименование рогоносцев

Назад 1 ... 99 100 101 102 103 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*