KnigaRead.com/

Алена Снегирева - Я легко пишу стихи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алена Снегирева, "Я легко пишу стихи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

А сейчас у нас будет такой своеобразный конкурс красоты, на котором мы будем оценивать фигуры (естественно, поэтические). Итак: первая фигура – рефрен. Его можно встретить практически в любой песне. Рефрен – это повторение одной или нескольких строк в конце куплета или после определенного сочетания строк.

Меня ты скоро позабудешь,

Художник, что рисует дождь,

Другому ангелу ты служишь

И за собой не позовешь,

Художник, что рисует дождь,

Художник, что рисует дождь.

Чем-то похожа на рефрен анафора. Когда каждая строка стихотворения начинается с одного и того же слова или фразы – это анафора.

Я с тобой – герой,

Я с тобой – ковбой,

Я с тобой – я твой,

Защитить готов тебя!

Тома, Тома, выходи из дома,

Тома, Тома, я страдаю, Тома!

Вообще, надо сказать, все фигуры чем-то похожи друг на друга. Чем-то напоминает рефрен и анафору параллелизм. Это такой прием, когда строки стихотворения строятся похоже, как бы параллельно.

Другие две похожие фигуры – это оксюморон и антитеза. Оксюморон сам так же нескладен, как и его название. Если ты хочешь удивить публику, достигнуть необычного, малопонятного смысла, тебе не избежать встречи с оксюмороном. Оксюморон – это сочетание несочетающихся слов.

Я крашу губы гуталином,

Я обожаю черный цвет,

И мой герой, он соткан весь

Из тонких запахов конфет.

Очень похож на оксюморон алогизм. Уже по одному названию ясно, что ни о какой логике здесь не может быть и речи. Алогизм строится на умышленном нарушении логических связей. В итоге получается комический эффект.

Ехала деревня

Мимо мужика.

Вдруг из-под собаки

Лают ворота.

Антитеза – это противопоставление явлений. И эти два противоположные по смыслу слова должны стоять в стихотворении рядышком, спинка к спинке. Это тоже прием для любителей экзотики.

Был он грустен или весел

Только смерть большое торжество.

На истертом красном плюше кресел

Изредка мелькает тень его.

А. Ахматова

К фигурам относятся всякие риторические штучки: риторический вопрос, риторическое обращение и риторическое восклицание. Это все очень просто. Если не с кем поговорить или все уже опостылели, обращайся ни к кому – и это будет не шизофрения, а что-нибудь риторическое. Риторический вопрос – это вопрос, который ты задаешь без желания получить на него ответ, можно сказать, в никуда.

Где твои крылья, которые нравились мне?

Риторическое обращение – это когда ты обращаешься не к какому-то реальному собеседнику, а, например, к стенке, к стулу, к мухе и т. п.

Скажи ты мне, речка,

Скажи мне, рябина,

За что я его полюбила?

Риторическое восклицание очень похоже на риторическое обращение, только после него надо поставить восклицательный знак и дальше писать с большой буквы. И если у тебя явная тяга к риторическим восклицаниям, пиши лучше оды.

Прощай, чужая земля!

Но нам здесь больше нельзя,

Мы стали легче тумана,

Мы стали чище дождя.

Теперь нам осталось рассмотреть только две фигуры – эллипсис и умолчание. Если ты хочешь писать динамично, чтобы можно было спеть твое сочинение под ритм техно или рэпа, то твой незаменимый помощник – эллипсис. Для того чтобы получилась ритмичная речь, из стихотворных строк надо убрать лишние слова, которые затрудняют быстрое произношение, например глаголы.

Плейбой рядом со мной,

Мой милый бэби,

Плейбой – клевый такой,

Одет, как денди,

Плейбой – просто герой,

С тобой я леди,

Сладкий мой бэби,

Я так люблю тебя!

Умолчанием, наоборот, лучше пользоваться натурам, склонным к философствованию, и романтикам. Оно может помочь тем, кто частенько не знает, как закончить начатую фразу. В общем, умолчание – это предложение, которое внезапно прерывается, и после этого ставится многоточие. Но только не надо прерывать его совсем уж внезапно, оставив от слова одну или пару букв. У читателя должен быть простор для воображения, чтобы домыслить, что ты имела в виду, но не надо делать этот простор необъятным.

Вишня, вишня, зимняя вишня.

Прекрасных ягод аромат…

Белый снег ложится чуть слышно…

Никто ни в чем не виноват…

Это очень хороший пример умолчания, так как непонятно, причем тут вишня и в чем никто не виноват. А если не виноват, зачем об этом говорить?

Ну вот, мы можем сказать, что все знаем о том, как стих приукрасить. Дерзай! Но не советуем запихивать в одно четверостишие все тропы и фигуры, это все равно что надеть на себя сразу всю одежду, какая имеется в гардеробе.

Глава 3. Выбор слова

Теперь настала очередь обратиться к поэтическому словарю. Надо разобраться, что в стихах говорить можно и чего нельзя и какие слова стоит употреблять в стихотворении, а какие – нежелательно.

Предположим, мы хотим написать что-то, от чего веяло бы этаким слегка затхлым духом старины. Это может быть баллада, легенда или что-то в этом роде. Возникает вопрос, как воссоздать старинный дух. Здесь тебе помогут архаизмы. Архаизмы – это старые слова, которые мы уже не употребляем в речи. Они-то и создадут колорит старины. Найти их можно в словарях, но проще покопаться в собственной памяти – обязательно что-нибудь вспомнишь. Например, вместо «берег» можно написать «брег», вместо «шлем» – «шелом» и т. д. Но эти слова должны быть более или менее понятны, чтобы твои стихи можно было читать без словаря.

Так вот где таилась погибель моя!

Мне смертию кость угрожала!

Из мертвой главы гробовая змия,

Шипя, между тем выползала;

Как черная лента, вкруг ног обвилась,

И вскрикнул внезапно ужаленный князь.

Ковши круговые, запенясь, шипят

На тризне плачевной Олега;

Князь Игорь и Ольга на холме сидят;

Дружина пирует у брега;

Бойцы поминают минувшие дни

И битвы, где вместе рубились они.

Это, как ты уже, наверное, и догадалась, отрывок из «Песни о вещем Олеге» (кстати, слово «песнь» – тоже архаизм). Употребление в ней устаревших лингвистических форм (ты же не думаешь, что Пушкин был современником князя Олега) сразу настраивает на исторический лад. И Пушкин употребляет эти слова намеренно: колорит эпохи создается, а смысл между тем остается доступным. Текст, написанный полностью на древнерусском языке, будет непонятен без подстрочного перевода.

Тебе, как будущему поэту, надо знать и о такой крайности, как неологизмы, то есть слова, которые являются полной противоположностью архаизмам, они недавно придуманы, их даже еще нет в словаре. Когда ты станешь великим поэтом, можешь себе позволить придумать пару-тройку новых словечек. Хотя, в принципе, можно и побольше. Поэт Велимир Хлебников придумывал очень много новых слов, и сейчас даже издан «Словарь неологизмов Хлебникова». Чем ты хуже? Причем можно сочинять совсем новые слова, а можно – уже на основе имеющихся. Между прочим, слово «стушеваться» ввел в язык Ф.М. Достоевский. А вот тебе пример словотворчества Игоря Северянина:

Увертюра

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!

Удивительно вкусно, искристо, остро!

Весь я в чем-то норвежском!

Весь я в чем-то испанском!

Вдохновляюсь порывно! и берусь за перо!

Стрекот аэропланов! бег автомобилей!

Ветропросвист экспрессов! крылолет буеров!

Кто-то здесь зацелован! там кого-то побили!

Ананасы в шампанском – это пульс вечеров!

В группе девушек нервных,

В остром обществе дамском

Я трагедию жизни претворю в грезо-фарс:

Ананасы в шампанском

Ананасы в шампанском!

Из Москвы – в Нагасаки!

Из Нью-Йорка – на Марс!

Выглядит эффектно.

Еще есть компания слов, которая называется варваризмы. Ничего плохого в этом названии нет. Варваризмы – это слова, которые воспринимаются как чуждые русскому языку. Сейчас их очень-очень много. Например, «жалюзи», «портмоне», «салфетка» и им подобные.

Это все мы, отчаявшись придумать что-то свое, позаимствовали у других языков. Действительно, зачем изобретать велосипед? Так вот, варваризмы мы вполне можем использовать в стихотворной речи. Обрати внимание на современные песни – они так и кишат не только словами, но целыми фразами на иностранных языках. Так чем мы хуже? И вообще, представим такую ситуацию: мы не можем подобрать рифму на русском языке, а рифма из английского сама просится в стих – почему бы ее не использовать? И не стесняйтесь, если твое знание английского (немецкого, французского, китайского, калмыцкого, татарского) ограничивается пятью общеупотребительными словами.

Теперь поговорим с теми, кто привык говорить на жаргоне и уже с трудом может перевести собой же сказанное на литературный язык. Жаргонные словечки называются вульгаризмами. Хочим тебя обрадовать, их тоже, в натуре, можно в стих забацать. Но злоупотреблять ими не надо. Поэзия – дело тонкое. Но если ты вводишь в свое произведение разговор, ну например, бандитов или рэкетиров, то вполне можно для реалистичности воспользоваться вульгаризмами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*