KnigaRead.com/

Эмили Гост - Этикет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмили Гост, "Этикет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда женщина приняла решение сохранить в профессиональной сфере свою девичью фамилию, а в светской жизни она известна как «миссис Алан Андерсон», неизбежно возникают некоторые сложности. Как, например, следует адресовать ей и ее мужу письма, в особенности, если их посылают коллеги, которым она известна лишь по имени, используемому ею в профессиональной сфере? Правильным решением здесь будет употребление двух имен с соответствующими званиями. Письмо женщине-доктору и ее мужу-бизнесмену следует адресовать так:

Доктору Джулии Шоу и мистеру Джону Сайксу

К женщине-мэру и ее мужу-врачу в письме можно обратиться так:

Достопочтенной Мэри-Энн Илэе и доктору Уоррену Илзе

Люди, не состоящие в браке, но живущие вместе, получают письмо, обращение на котором написано в две строчки:

Доктору Джулии Шоу мистеру Джону Сайксу «Мисс», «миссис» или «Ms.»

Обращение «Ms.» особенно удобно в тех случаях, когда неизвестно, замужем деловой партнер или клиентка, или нет, использует она свое профессиональное имя или фамилию мужа. Употребляется оно и тогда, когда письмо адресовано замужней женщине, а не ее мужу, поскольку было бы неправильно писать как «миссис Сьюзен Фолтин» (она не разведена), так и «мисс Сьюзен Фолтин». Направляя деловое письмо особенно в первый раз, адресовать его лучше «Ms. Сьюзен Фолтин», чем просто «Сьюзен Фолтин» без всякого обращения. В ответном письме Ms. Сьюзен Фолтин, подписавшись так или иначе, даст вам понять, как следует к ней обращаться. Если женщина замужем и хочет, чтобы это было известно, то перед своей подписью она поставит в скобках «миссис».

Обращение «Ms.» для многих, по-прежнему, звучит непривычно. Но «мизз» это всего лишь новое слово, и именно так следует обращаться к женщинам, которые предпочитают его обращению «миссис», или в тех случаях, когда статус женщины неизвестен собеседнику.

ИЗМЕНЕНИЕ ИМЕН И ФАМИЛИЙ

Помимо лиц, подпадающих под государственную программу охраны свидетелей из соображений безопасности им меняют имена и фамилии всякий, кто желает их сменить, должен уведомить об этом своих деловых партнеров и знакомых, с которыми поддерживает отношения. Это поможет избежать многих недоразумений и неловких ситуаций. Самый быстрый и простой способ оповещения публикация официального объявления:

Мистер и миссис Брайан Малиновски настоящим извещают, что по разрешению суда они и их дети будут отныне носить фамилию Малин

УПОТРЕБЛЕНИЕ ОБРАЩЕНИЯ «СЭР» И «МАДАМ»

Слова «сэр» и «мадам» свидетельствуют не только об уважении к тем, кого так называют, но и о том, что произносящий их как бы ставит себя ниже тех, к кому обращается. Именно поэтому люди одного возраста и положения никогда не употребляют их по отношению друг к другу. Как бы обворожителен ни был тот или иной джентльмен, ни одна дама одного с ним возраста не назовет его «Сэр», и ни один мужчина не скажет, обращаясь к своей ровеснице: «Мэм». В редких случаях человек преклонного возраста может так назвать своего сверстника, если не знает его имени. Обращение «сэр» также может употребляться по отношению к людям известным, прославленным и выдающимся для того, чтобы избежать слишком частого повторения их официальных званий или рангов.

В южных штатах многих детей и подростков приучают обращаться к старшим, употребляя слова «сэр» и «мэм». На Юге такое обращение считается в порядке вещей и является своего рода «местным обычаем». При этом детям следует объяснить, что одно дело обратиться так к старинному другу дома, и совсем другое к официанту или слуге. Мне приходилось слышать, как молодые люди, желая блеснуть учтивостью, окликали официанта: «Сэр!» Это неправильно: им, как и взрослым, полагалось бы сказать просто: «Официант!»

Вместе с тем, обращение «сэр» или «мадам» звучит вполне корректно в устах продавца, обслуживающего покупателя, или ученика, обращающегося к учителю, короче говоря, в тех случаях, когда имеет место большая разница в возрасте или когда один из говорящих по роду своей деятельности обслуживает другого.

УПОТРЕБЛЕНИЕ В ИМЕНАХ ОБОЗНАЧЕНИЙ «МЛАДШИЙ», «ВТОРОЙ» И «ТРЕТИЙ»

Мужчина, названный в честь своего отца, прибавляет к имени обозначение «младший» и использует его до тех пор, пока жив отец. После смерти родителя он может либо опустить это обозначение, либо оставить для того, чтобы его не путали с покойным. Это же помогает различать его жену и мать, если она к этому времени еще жива и не хочет, чтобы к ней обращались как к «Миссис Джонс-старшей».

Если сын человека, уже употребляющего после своего имени обозначение «младший», назван в его честь, после имени сына следует добавлять: «третий». «Вторым» является тот, кто назван в честь деда, дяди, двоюродного брата.

Некоторые семейные имена передаются на протяжении трех-четырех и более поколений. Так, например, в одной семье бывают Джон-старший, Джон-младший, Джон III, IV и V, и после смерти Джона-старшего могут возникнуть недоразумения и проблемы: должны ли остальные Джоны сохранить свои «звания» или все «сдвигаются на одну ступень»? Четких правил здесь не существует. «Передвижение» порождает путаницу и неразбериху: знакомым и друзьям Джона-младшего приходится привыкать к тому, что он теперь Джон-третий, нужно вносить изменения в документы, возникают осложнения с банками и налоговой инспекцией. Однако представители будущих поколений, изменившие имя предков, могут быть избавлены от подобной путаницы. Тем не менее, многие из тех, кто попадает в такую ситуацию, полагают, что сложности перевешивают преимущества, и отказываются от изменения определений в своих именах. Не могу не признать, что они правы. И все же, слишком большое число тезок создает множество проблем, поэтому после появления на свет Джона III, следующему сыну лучше дать другое второе имя с тем, чтобы ему вообще не нужно было присваивать «порядковый номер».

ВОИНСКИЕ ЗВАНИЯ

К армейским офицерам, находящимся на действительной воинской службе, следует обращаться по их званию (рангу) с добавлением фамилии. Однако если это не вызовет путаницы, можно сказать и просто «лейтенант» или «капитан». Офицеров, находящихся в запасе или в отставке, также называют по званию, хотя в обычных ситуациях к их имени можно просто добавлять обращение «мистер».

То же самое относится и к офицерам ВВС.

К армейским священникам вне зависимости от их звания принято обращаться «капеллан», к католическим «отец».

Военных врачей принято называть по воинскому званию, хотя вне службы их особенно представителей младшего офицерского состава можно именовать «доктор». В остальных случаях, пока они остаются в рядах вооруженных сил, их называют по армейскому или военноморскому званию.

К старшинам и сержантам и во время службы, и в гражданской жизни обращаются, называя их «мистер» или «Ms.».

К морским офицерам, начиная с лейтенант-коммандера (в разговоре «коммандер»), обращаются по званию. Остальных называют вне службы «мистер», но представляют по званию.

Курсантам (кадетам) всех военных училищ не разрешается жениться и выходить замуж, и потому вне службы к ним обращаются «мистер» и «мисс». Курсанты военной академии Уэст-Пойнт, Военно-Воздушной академии в Колорадо-Спрингс и Академии береговой охраны Соединенных Штатов в Нью-Лондоне официально именуются «кадеты». Учащихся Военно-морской Академии в Аннаполисе и Академии торгового флота в Кингс-Пойнте официально принято называть «гардемаринами».

Обращаясь в разговоре к первым и вторым лейтенантам армии и лейтенантам младшего разряда на флоте, младшим лейтенантам морской пехоты, для простоты всех их называют «лейтенантами», поскольку их конкретное звание показывают знаки различия, а каждый раз повторять его полностью утомительно. По этой же причине полковников различных категорий, генерал-майоров, генерал-лейтенантов, контр и вице-адмиралов называют соответственно «полковник», «генерал», «адмирал» с добавлением фамилии.

Офицеры сохраняют свое звание после выхода в запас или в отставку. Однако офицерам-резервистам, прослужившим недолго или призванным в вооруженные силы лишь на время ведения военных действий, не очень тактично называть себя по-прежнему «капитан», «майор» или «полковник». Разумеется, они имеют право носить эти звания, если преподают в центрах переподготовки офицеров запаса или в Национальной Гвардии. В этом случае после звания и фамилии на письме указывается аббревиатура соответствующих воинских частей резервистов: «Полковник Гарольд Гордон, Р.А.США (Резерв армии США)» (или: Р.Н.Г. Резервная Национальная Гвардия; Р.ВМС США Резерв Военно-морских сил США; Р.М.П.США Резерв Морской пехоты США).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*