Симеон Гарфинкель - Все под контролем: Кто и как следит за тобой
249
Martindale, Mike, «Feds shut down identity-theft ring: network stole credit cards, driver's licenses to ring up millions», Detroit Morning News, 26 апреля 2000. См.: http://detnews.com/2000/metro/0004/26a01-44171.htm.
250
Junnarkar, Sandeep, «Intuit plugs leak Doubleclick», CNET News.com, 2 марта 2000. См.: http://news.cnet.com/news/0-1007-200-1562341.html.
251
«DigitalConvergence Experiences Electronic Security Breach», Digital Convergence, 15 сентября 2000. См.: http://www.digitalcon-vergence.com/news/20000915.html.
252
Wolverton, Troy, «FBI probes extortion case at CD store», CNET News.com, 10 января 2000. См.: http://news.cnet.com/news/0-1007-200-1519088.html.
253
Borland, John, «E-commerce site breached by credit card thieves», CNET News.com, 1 марта 2000. См.: http://news.cnet.com/news/0-1007-200-1562239.html.
254
Farmer, Melanie Austria, «39 states object to sale of Toysmart's customer list», CNETNews.com, 21 июля 2000. См.: http://news.cnet.com/ news/0-1007-200-2307727.html.
255
Подробности отчета можно найти по адресу http://www.oip-cbc.org/investigations/reports/invrptl2.html.
256
Mariano, Gwendolyn, «FTC to recommend stronger privacy legislation to Congress», CNET News.com, 22 мая 2000. См.: http:// news.cnet.com/news/0-1005-200-1926088.html.
257
Копия текста закона C-6 может быть найдена по адресу http:// www.parl.gc.ca/36/2/parlbus/chambus/house/bills/government/C-6/C-6_4/ 90052bE.html.
258
Speaking Notes for John Cannis, M.P. (Scarborough Centre), Parliamentary Secretary to the Minister of Industry, Senate Amendments to Bill C-6, Check Against Delivery, February 14, 2000, Ottawa, Canada. См.: http://www.ecom.ic.gc.ca/english/speeches/42d9.html.
259
Ibid.
260
Выдержки из приложения к положениям C-6. Полный текст закона доступен по адресу http://www.parl.gc.ca/36/2/parlbus/chambus/ house/bills/government/C-6/C-6_4/90052bE.html.
261
Из личной переписки (электронная почта), 28 апреля 2000.
p1
Форма коллективного медицинского страхования, подразумевающая определенный набор медицинских услуг для группы людей за фиксированную плату. – Здесь и далее примечания переводчика.
p2
Настоящее имя Эрик Артур Блэр (George Orwell – Eric Asrthur Blair) (1903–1950), английский писатель, эссеист.
Русский перевод романа "1984" доступен на http://lib.rus.ec/b/76207 (прим.составителя FB2)
p3
Privacy (англ.) – приватность, частная жизнь.
p4
Kooks (англ.) – чудак, экстремист.
p5
Книга Гарфинкеля была опубликована еще до терактов 11 сентября 2001 года, в результате которых погибло более двух тысяч человек.
p6
Вылавливание паролей доступа у неосторожных пользователей. Phishing – неологизм, созвучный «fishing» – рыбалка.
p7
«Медикэйд» – программа медицинской помощи неимущим, осуществляемая на уровне штатов при финансовой поддержке федеральных властей.
p8
См. главу 10.
p9
Minutiae (англ.) – мелочь.
p10
Junk (англ.) – мусор
p11
Вычисления производились путем перемножения частот встречаемости аллелей и сравнения результата со статистическими данными для указанной группы.
p12
К сожалению, такие системы часто страдают обратной проблемой: иногда они не признают подпись законного владельца, при этом требуется достаточно много времени, чтобы «обучить» систему своей подписи. Одна такая система после 27 обучающих росписей признала у человека 9 (!) вариантов подписи, из которых относительно устойчивыми были только 3.
p13
Доступ к записям о рождении свободен, и сама просьба посмотреть регистрационные записи не будет выглядеть странной, так как в США многие люди хотят узнать свою родословную, и интерес к архиву может быть обоснован этим фактом.
p14
Чек, получаемый путем «прокатывания» рельефной кредитной карты через импринтер. Один экземпляр выдается покупателю, один остается у продавца, а третий предъявляется продавцом в банк для оплаты.
p15
Сфера данных – по аналогии с гидросферой, зоосферой, ноосферой и т. п.
p16
Речь идет не об 11 сентября 2001 года, а о более раннем случае.
p17
Работы в этом направлении уже ведутся. Современная микроэлектроника позволяет реализовать в микрочипе криптографический алгоритм «трехшагового рукопожатия», исключающий возможность фальсификации ответа.
p18
Hunt (англ.) – искатель, охотник.
p19
Gopher – название устаревшего протокола и программы для работы с информацией в Интернете. После начала распространения технологии WWW практически не используется.
p20
Для поиска на русском языке больше подходят российские системы: Yandex, Rambler, Aport, которые индексируют русскую часть Интернета и учитывают словоформы русского языка.
p21
Портал DejaNews позднее был приобретен поисковой системой Google, поэтому поиск в архивах конференций (в том числе и русскоязычных) можно осуществить по адресу http://groups.google.com.
p22
Skydiving (англ.) – упражнения в воздухе в свободном падении.
p23
Закон о защите неприкосновенности частной жизни, примени тельно к просмотру видеофильмов. Является «надстройкой» к принято му в 1980 году. «Закону о неприкосновенности частной жизни» [Privaq Protection Act].
p24
Речь идет, видимо, о борьбе с «автоматическим» спамом, т. е. с программами, автоматически собирающими в Интернете адреса электронной почты для последующего использования в массовых рассылках. Для этого адрес вида [email protected] записывают, например, в виде [email protected] Если посетитель сервера захочет написать автору, он догадается убрать «NOSPAM», программа же, выискивающая строки по шаблону «*@*» получит несуществующий адрес.
p25
Для сравнения монитор персонального компьютера при распространенном сегодня разрешении 1024 на 768 пикселей содержит всего 786432 пикселя.
p26
Дословно – «взгляд орла» (англ.).
p27
Closed Circuit Television – система замкнутого телевидения, не связанного с широковещательным телевидением по воздуху или по кабельной системе; общепринятое сокращение для систем охранного телевидения и видеонаблюдения.
p28
Обычно с приставкой «X» именуют программы, разработанные для функционирования в X-Window – графической среде, распространенной в UNIX-подобных операционных системах.
p29
В оригинале присутствует игра слов, так как слова webcam (web-камера) и wearcam (камера-одежда) близки по звучанию.
p30
Дословно – «истинный взгляд» (англ.).
p31
В отечественной литературе этот метод обозначают термином «высокочастотное навязывание».
p32
Сводный закон о контроле над преступностью и обеспечении безопасности на улицах. Первый основополагающий закон, целью которого было усиление правоохранительных органов для борьбы с преступностью.
p33
Название страховой компании.
p34
Медицинское информационное бюро [Medical Information Bureau, MIB] В оригинале присутствует игра слов: MIB также является сокращением от «Men In Black» – «Люди в черном».
p35
Human T-cell Leukemia Virus – вирус лейкемии Т-лимфоцитов человека, СПИД.
p36
Дословно – «нация усыновленных» (англ.).
p37
Игра, в которой количество играющих на одного больше, чем количество стульев. Когда звучащая музыка обрывается, играющие должны как можно быстрее их занять. Оставшийся без стула является проигравшим.
p38
Номера телефонов, используемые для предоставления платных услуг.
p39
Закон о «раскрытии» (т. е. явном описании) услуги, оказываемой по телефону, и разрешении споров. Закон защищает как компании, предоставляющие платные услуги по телефону (от не желающих платить клиентов), так и потребителей. В частности, он предписывает точно информировать потребителя о платности услуги, стоимости единицы времени услуги и предполагаемой продолжительности услуги (разговора), а также необходимости получения разрешения на пользование услугой от родителей абонентов, не достигших 18 лет.