KnigaRead.com/

Оскар Уайльд - Письма

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Оскар Уайльд, "Письма" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мы включили в настоящую книгу также текст, который назван «Эпилогом». Это название дали ему не мы — так назвал письмо Роберта Росса к Мору Эйди, в котором Росс, один из самых близких и верных друзей Уайльда, описывает его кончину и похороны, сам Руперт Харт-Дэвис, завершив им свой том 1979 года.

За исключением письма к Альфреду Дугласу, о котором шла речь выше и которое Уайльд, адресуя совершенно конкретному лицу, тем не менее сознательно, осознанно писал и для своих современников и для будущих поколений, желая объясниться и объяснить им себя, все остальные письма Уайльда написаны только для своих адресатов и не предназначены им «для вечности». Однако именно потому, быть может, он особенно раскрывается в них — при всей продуманности, при всем своем изяществе и изысканности они поражают безыскусностью и открытостью Уайльда. В них он рассказывает о себе — сам: о своей жизни, событиях важных и несущественных, о своих встречах с людьми, об издании своих книг и постановке своих пьес… У Уайльда почти не было «именитых» корреспондентов — как правило, письма посылались тем немногим людям, что составляли ближайшее окружение Уайльда в те или иные периоды его жизни. И это обстоятельство также придает этим письмам какой-то дополнительный «аромат», особый колорит. И быть может, русский читатель, давно полюбивший Оскара Уайльда-писателя, парадоксалиста, эстета, теперь полюбит еще и Уайльда-человека. При всех своих слабостях — крайне достойного, при всей подчас легкой ранимости, зависимости от чужого слова, кажущейся уязвимости — удивительно твердого, наделенного гордостью подлинного художника, который знал себе истинную цену и хотя бы в этом не ошибался никогда.

«Я, беседовавший со всеми веками, был вынужден выслушать свой приговор от нашего века, схожего с обезьяной и шутом», — писал Уайльд в своей «Тюремной исповеди». С тех пор минуло ровно сто лет — кто знает, быть может, Уайльд предвидел, предчувствовал, что он будет беседовать еще с одним веком, — веком, в который он вступить не успел, но который тем не менее принял его.

Его личность, его книги, его легенду.

Ю. Фридштейн

Примечания

Сноски

1

Устно (лат.).

2

Джордж Беркли (1685–1753) — английский философ. Был выпускником Тринити-колледжа.

3

Итальянский феодальный род, к которому принадлежали правители Вероны.

4

По своей природе (лат.).

5

Перевод В. Воронина.

6

Перевод А. Парина.

7

Здесь и далее пропуски допущены в английской публикации.

8

В английском языке слово philistine означает также: филистер, обыватель.

9

Венера-победительница (лат.).

10

Ученые (франц.).

11

Дамские туалеты (лат.).

12

Перевод Е. Витковского.

13

Часть изречения «Esto peccator et ресса fortiter» — «Будь грешником и греши всерьез» (лат.).

14

Т. е. за правильным употреблением вспомогательных глаголов для образования формы будущего времени.

15

Конец века (франц.).

16

Конец (лат.).

17

Развязка (франц.).

18

Да покоится (с миром) (лат.).

19

Святая блудница (франц.).

20

Лилия (франц.).

21

Сладкая отрада (древнегреч.). — Из трагедии Еврипида «Ипполит».

22

Образ действий (франц.).

23

Детеныш льва (древнегреч.).

24

Весело глядящий на руки, ласковый по принуждению желудка (древнегреч.).

25

Нрав предков (древнегреч.).

26

Чистейшая душа (лат.).

27

Слезы по поводу разных обстоятельств (лат.).

28

Роскошные издания (франц.).

29

Мальчишка (франц.).

30

Они не стоят слов: взгляни — и мимо (итал.). («Ад», песнь III, ст. 51 (пер. Лозинского))

31

Интимную беседу (франц.).

32

«Грустны мы были в воздухе родимом,

Который блещет, солнцу веселясь» (итал.)

(«Ад», песнь VII, ст. 121–122)

33

Уныние (лат.).

34

Перевод Ф. Тютчева.

35

О Боже, дай мне сил глядеть без омерзенья

На сердца моего и плоти наготу (франц.).

Перевод И. Лихачева.

36

Наивность (франц.).

37

Подлинные слова (лат.).

38

Посмотрите на полевые лилии, как они растут: не трудятся, не прядут (древнегреч.).

39

Совершилось (древнегреч.).

40

Господи, я недостоин (лат.).

41

«…рождаясь, как дитя… Резвится, то смеясь, а то грустя…» (итал.). («Чистилище», песнь XVI, ст. 86, 88.)

42

«Книга о сходстве» (лат.). «Книга о сходстве» — огромный труд (его полное название «Книга о сходстве св. Франциска с Христом»), авторство которого приписывается монаху Варфоломею из Пизы (?-1401). Опубликован впервые в 1510 году.

43

Подражание Христу (лат.). «Подражание Христу» — популярное изложение христианского учения, созданное на рубеже XIV–XV вв. и приписываемое разным авторам, среди которых — немецкий монах и богослов Фома Кемпийский (1380–1471).

44

Святая блудница (франц.).

45

Куда приводят дурные пути (франц.).

46

Дух времени (нем.).

47

На закуску (франц.).

48

Перевод Б. Пастернака.

49

О дружбе (лат.). «О дружбе» — трактат римского философа Цицерона (106 43 до н. э.).

50

Грехи с людей смывает только море (древнегреч.). «Ифигения в Тавриде» Еврипида (ст. 1193, пер. И. Анненского).

51

Дитя своего века (франц.).

52

Для кого создан видимый мир (франц.). Слова Теофиля Готье «Я человек, для которого видимый мир существует», записанные в «Дневнике» Гонкуров (запись от 1 мая 1857 года), которые Уайльд цитирует в IX главе «Портрета Дориана Грея», характеризуя своего героя.

53

Послание миру» (лат.).

54

«Послание: В тюремных оковах» (лат.).

55

«Макбет», акт V, сц. 3, перевод Ю. Корнеева.

56

Изначально (лат.).

57

Убыточное наследство (лат.).

58

«В пути» (франц.)

59

Пожиратель змей (франц.).

60

Молодых романтиков (франц.).

61

Без единого су (франц.).

62

Праздник (франц.).

63

Гранатовый сироп (франц.).

64

Юбилей королевы Виктории (франц.).

65

6 аккордеонов, 5 труб, 4 рожка (франц.).

66

Королеве Англии (франц.).

67

Да здравствует королева Англии! (франц.).

68

Франции, матери всех художников (франц.).

69

Президента Республики (франц.).

70

Да здравствуют президент Республики и господин Мельмот! (франц.).

71

Конфетами (франц.).

72

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*