KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Иван Толстой - Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Иван Толстой - Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иван Толстой, "Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Октябрь – Знакомство с Ольгой Ивинской.

27 декабря – Читает роман в доме М. К. Баранович.

1946—1947, зима – Роман носит название «Свеча горела». Выходит сборник «Грузинские поэты» в переводе Пастернака (М.: Советский писатель).

1947, 23 января – Пастернак заключает договор с «Новым миром» на написание романа «Иннокентий Дудоров (Мальчики и девочки)».

6 февраля – Читает роман в доме Марии Юдиной.

Весна – Написаны шесть стихотворений в тетрадь Юрия Живаго.

5 апреля – Чтение у Петра Кузько. «Уже через несколько дней ненавистник Пастернака Кривицкий кричал в редакции нечто угрожающее о подпольных чтениях контрреволюционного романа» (Дневник Л. Чуковской).

20 апреля – Чтение у Николая Любимова.

11 и 18 мая – Чтение у Петра Кончаловского и у потомков Валентина Серова.

Из-за нехватки денег откладывает работу над романом и принимается за переводы.

Лето – Переводит Петефи и «Короля Лира».

В переводах Пастернака выходят «Стихотворения» Н. Бараташвили и сб. «Грузинские поэты: Избранные переводы» (Тбилиси: Заря Востока), «Гамлет, принц Датский». Изд. новое, переработанное (М.—Л., Детгиз).

1948, апрель – Уничтожение тиража пастернаковского «Избранного» (М., Советский писатель, 160 страниц, тираж 10 тысяч экз.).

Конец мая – Читает Анне Ахматовой в доме Ардовых. Устанавливается название «Доктор Живаго» с подзаголовком «Картины полувекового обихода».

«Генрих IV: Историческая хроника в 2 ч.» (М.—Л.: Детгиз), перевод Пастернака.

1948, август – 1949, февраль – Переводит первую часть «Фауста».

1949, 6 (по другим данным – 8 или 9) октября – Арест Ивинской.

Ноябрь-декабрь – Написаны семь стихотворений в тетрадь Юрия Живаго.

«Король Лир» (двумя изданиями – М., Гослитиздат и Детгиз), пер. Пастернака.

Переиздание «Генриха IV» (Гослитиздат).

Двухтомник «Вильям Шекспир в переводе Бориса Пастернака» (М.—Л.: Искусство).

В Лондоне выходит статья о Пастернаке сэра Мориса Баура.

1950, лето – Переводит «Макбета». Август-октябрь – Работает над романом.

Шандор Петефи. Витязь Янош: Повесть в стихах / Пер. Б. Пастернака. М.—Л.

Статья Исайи Берлина о Пастернаке в журнале «Partisan Review».

1951, август – Закончен и сдан в издательство перевод второй части «Фауста».

Переиздание «Гамлета», «Отелло» и «Ромео и Джульетты» в переводе Пастернака.

Статья Ольги Анстей «Мысли о Пастернаке» в мюнхенском журнале «Литературный современник».

Обзор творчества Пастернака в американской «Soviet Russian Literature: 1917—1950», написанный Глебом Струве.

1952, апрель-май – Работа над романом.

2 июня – Читает главы у себя дома в Лаврушинском. Среди слушателей – Ахматова, Дмитий Журавлев с женой, Е. А. Скрябина.

20 октября – Перенес инфаркт. Два с половиной месяца проводит в Боткинской больнице.

1953, февраль – Возвращается к работе на романом. 5 марта – Смерть Сталина.

4 мая – Освобождение Ивинской.

Весна-лето – Правит корректуры «Фауста», переделывает не меньше десятой части перевода. Лето-осень – Работа над романом.

Выходит «Фауст» в переводе Пастернака (М.: Гослитиздат, 620 с.)

Статья Марины Цветаевой о Пастернаке «Световой ливень» включена в ее сборник «Проза» (Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова).

1954, апрель – В журнале «Знамя» печатаются десять живаговских стихотворений под названием «Стихи из романа».

1954/1955, зима – Работа над второй редакцией партизанских частей романа.

1955, 6 июля – Смерть в Ленинграде двоюродной сестры Ольги Фрейденберг.

Начало августа – Окончена беловая рукопись второй книги.

10 декабря – Закончена работа над исправлениями и сокращениями беловой рукописи романа. Переиздан «Фауст».

«Охранная грамота» Пастернака печатается в эмигрантском сборнике «Опальные повести» под ред. Веры Александровой (Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова).

1956, январь – Последние изменения, внесенные в роман. Отдает машинопись в редакции «Знамени» и «Нового мира».

Февраль – Начинает, по предложению Гослитиздата, готовить книгу избранных стихотворений.

Весна – Пастернак передает роман польскому писателю Земовиту Федецкому (первый экземпляр, отправляющийся за границу).

20 мая – Передает Д'Анджело машинопись, не прошедшую окончательной правки (это второй по счету экземпляр для заграницы).

Конец мая – Д'Анджело вручает машинопись Фельтринелли, специально приехавшему для этого в Берлин.

13 июня – Фельтринелли отправляет Пастернаку издательский договор.

30 июня – Пастернак в Переделкине подписывает договор на итальянское издание и издания на других языках.

15 июля – У Пастернака в Переделкине гости – молодые французские слависты Луи Мартинез и Мишель Окутюрье.

Август – Исайя Берлин навещает Пастернака в Переделкине и увозит с собой машинопись романа (третью по счету для Запада).

24 августа – Письмо председателя КГБ Ивана Серова в Отдел культуры ЦК КПСС.

Сентябрь – Письмо членов редколлегии «Нового мира» Пастернаку с отказом печатать роман.

Сентябрь – Элен Пельтье в Переделкине. Увозит экземпляр романа (четвертый по счету).

Конец года (после 31 октября) – В руках ЦРУ на короткое время оказывается машинописный экземпляр романа, с которого делается фотокопия. Операция, по легенде, происходит в аэропорту Мальты.

В альманахе «День Поэзии» печатается «Рассвет» – стихотворение из романа.

Фридрих Шиллер. Мария Стюарт: Трагедия в 5 д. / Пер. Б. Пастернака. М.: ВУОАП, 1956 (тираж 25 экз.).

Переиздание «Гамлета».

1957, 1 января – Пастернак знакомится с Жаклин де Пруайяр.

7 января – Гослитиздат заключает с Пастернаком договор на выпуск «Доктора Живаго».

Январь – Пастернак передает Жаклин де Пруайяр машинопись романа, лежавшую в «Новом мире» у Симонова (пятый экземпляр).

Сборник стихов Пастернака «Избранное» подписывается к печати в Гослитиздате.

Начало года – Фотокопия «Доктора Живаго» поступает в Издательство Мичиганского университета.

21 февраля – Пастернак отправляет в Милан телеграмму, прося Фельтринелли отложить выпуск романа по-итальянски до 1 сентября.

Март – Обзорная статья Мишеля Окутюрье о поэзии Пастернака во франц. журнале «Esprit».

Весна и лето – Работает над стихотворным циклом «Когда разгуляется».

30 июля – Варшавский журнал «Opinie» в своем первом и единственном номере печатает две главы из «Доктора Живаго».

13 августа – Заседание Секретариата Союза писателей, разбирают роман Пастернака. Вместо автора присутствуют Ольга Ивинская и редакторы Александр Пузиков и Анатолий Старостин.

18 августа – Николай Набоков предлагает издательству «Галлимар» выпустить роман Пастернака по-русски.

23 ноября – «Доктор Живаго» выходит по-итальянски.

12 декабря – В доме Жаклин де Пруайяр в Париже принимается решение о выпуске «Доктора Живаго» в издательстве «Мутон». Жаклин должна уговорить Фельтринелли.

17 декабря – Пастернак у себя на даче в Переделкине дает пресс-конференцию для иностранных корреспондентов.

Декабрь – Фельтринелли выходит из компартии Италии.

Издательство «Эйнауди» (Турин) выпускает двуязычное издание стихов Пастернака 1915—1957 гг. в переводе А. Рипеллино.

Выходят «Стихи» Н. Бараташвили в переводе Пастернака. Третье издание «Фауста».

Статья Бориса Ширяева об издании «Доктора Живаго» по-итальянски («Вестник Института по изучению СССР», № 4).

1958, 1 января – Элен Пельтье в Переделкино открывает Пастернаку планы выпуска романа в голландском издательстве «Мутон».

Весна – Альбер Камю выдвигает Пастернака на Нобелевскую премию по литературе.

Конец весны – Феликс Морроу привозит раузеновскую верстку в Лейден.

Весна – начало лета – Григорий Данилов набирает роман в типографии ЦОПЭ в Мюнхене. Верстку увозят в Голландию.

27 июня – Выход французского издания.

Середина июля – Даниэль де Пруайяр отвозит в «Мутон» корректуру «Доктора Живаго», не подозревая о подготовке пиратского тиража.

Конец июля – В мутоновской типографии тайно печатают тираж первого русского издания «Доктора Живаго».

Начало августа – Фельтринелли ставит свое имя на титульном листе мутоновского тиража. Это первое русское издание.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*