Иван Киреевский - Европеец
[10] Морено Антонио (1796–1852) — испанский ученый.
[11] Каванольес Антонио Жозе (1745–1804) — испанский ученый.
[12] Руне Иполито (1754–1816) — испанский натуралист.
[13] Павон Жозе — испанский ботаник.
[14] Лагаска — Лагаска-и-Сегура Мариано (1776–1839), испанский ботаник.
[15]… сочинений... Арехула о желтой лихорадке... — Имеется в виду книга: Arejula, Juan Manuel de. Breve descripcion de la fiebre amarilla padecida en Cadiz у pueblos comarcanos en 1800, en Medinasidonia en 1801, en Malaga en 1803, en este misma plaza у varias otras del reyno en 1804. Madrid, Imprenta Real, 1806.
[16] Лиссуриага — Руис де Луцуриага Игнасио Мария (1763–1822), испанский медик, автор книг «Disertacion medica sobre el colico de Madrid». Madrid, 1796; «Tratado sobre el colico de Madrid». Madrid, 1797.
[17] Система Броуна... — Броун Джон (1735–1788), английский врач, основатель патолого-терапевтической системы, вызвавшей в свое время горячую полемику и отвергнутой из-за научной необоснованности.
[18] Альварес Дон Хозе (1768–1827) — испанский скульптор.
[19] Судебный Устав — Свод законов, о котором идет речь, был издан в 506 г. королем Аларихом II (485–507).
[20] Готф Еврик — имеется в виду вестготский король Эйрих (466–484), при котором Испания была завоевана и включена в состав обширного Вестготского государства.
[21] Фердинанд Католический и Изабелла Кастильская — Фердинанд V и Изабелла I, короли Испании в 1479–1516 гг.
X. Иностранка
Автограф — в ЦГАЛИ. Обращено к фрейлине Александре Осиповне Смирновой-Россет (1809–1882), ум и привлекательность которой снискали ей популярность в кругу петербургских литераторов. «Из женщин особенно нас очаровала и красотою, и умом девица Россет», — свидетельствовал А. И. Кошелев (цит. по: Хомяков А. С. Полн. собр. соч. М., 1900. Т. 8. С. 125). Белинский резко отрицательно отозвался об этом стихотворении. «Мы понимаем, — писал он, — что человек может любить женщину и в то же время не хотеть любить ее; но в таком случае мы хотим видеть в нем живое страдание от этой борьбы рассудка с чувством, головы с сердцем: только тогда его положение может быть предметом поэтического воспроизведенья, а иначе оно — прихоть головы, ложь, годная только для сатиры, для эпиграммы; досмотрите же, как рассудителен, как благоразумен, как спокоен наш поэт… Где же тут истина чувства, истина поэзии? Тут нет ничего похожего на чувство и поэзию» (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М. 1955. Т. 8. С. 467).
XI. Ей же
Автограф — в ЦГАЛИ. Обращено, как и предыдущее, к А. О. Смирновой-Россет.
[1] О дева-роза… — Реминисценция из стих. А.С.Пушкина, «О дева-роза, я в оковах…» (1824).
XII. Критика
а) Обозрение русской литературы за 1831 год (Продолжение)
О второй части статьи И. В. Киреевского Баратынский писал ему; «Разбор "Наложницы" для меня — истинная услуга. Жаль, что у нас мало пишут, особенно хорошего, а то бы ты себе сделал имя своими эстетическими критиками. Ты меня понял совершенно, вошел в душу поэта, схватил поэзию, которая мне мечтается, когда я пишу. Твоя фраза: переносит нас в атмосферу музыкальную и мечтательно просторную заставила меня встрепенуться от радости, ибо это-то самое достоинство я подозревал в себе в минуты авторского самолюбия, но выражал его хуже. Не могу не верить твоей искренности: нет поэзии без убеждения, а твоя фраза принадлежит поэту. Нимало не сержусь за то, что ты порицаешь род, мною избранный» (Баратынский. С. 515). Слова, так понравившиеся Баратынскому, дали Надеждину повод для насмешки (см.: Молва. 1832. Ч. 3, № И. С. 44).
[1]… большая часть критиков не удостоила даже подписать своего имени. — Анонимные рецензии на поэму Баратынского «Наложница» появились в журналах; «Московский телеграф». 1831. Ч. 38, № 6. С. 235–243; «Сын Отечества и Северный архив». 1831, № 31. С. 55–58, 59–63.
[2]… самое отчетливое опровержение … в разборе «Наложницы» в X нумере «Телескопа». — Имеется в виду рецензия Н. И. Надеждина (См.: «Телескоп». 1831. Ч. 3, № 10. С. 228–239).
[3] В «Бальном вечере»… — Речь идет о поэме Баратынского «Бал».
[4] Музу Баратынского... не замечает толпа. — Этот абзац представляет собой парафраз стихотворения «Не ослеплен я музою моею», в котором Баратынский дал характеристику своей поэзии. Белинский позднее писал, что «нельзя вернее и беспристрастнее охарактеризовать безотносительное достоинство поэзии г. Баратынского, как он сделал это сам в упомянутом стихотворении» (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 6. С. 487).
[5] Цитируется второе письмо Вольтера к А. М. Фолькенеру, опубликованное во втором издании его трагедии «Заира» (1732). См.: Théatre Complet de М. de Voltaire. Geneve, 1768. Т. 1. P. 381.
[6] …все истинное, вполне представленное, не может… быть ненравственное. — Киреевский излагает мысль Баратынского, что правдивое изображение действительности «будет непременно нравственно», выраженную поэтом в предисловии к отдельному изданию поэмы «Наложница» (М., 1831).
[7] В цитате пропущена вторая строка: «Своими детскими устами». Курсив Киреевского.
[8]… в этом роде поэм, как и в картинах Миериса… (и далее) — Это место статьи вызвало обмен мнениями в переписке И. В. Киреевского с Пушкиным. 4 января 1832 г. Пушкин писал: «Ваше сравнение Баратынского с Миерисом удивительно ярко и точно. Его элегии и поэмы точно ряд прелестных миниатюров; но эта прелесть отделки, отчетливость в мелочах, тонкость и верность оттенков, все это может ли быть порукой за будущие успехи его в комедии, требующей, как и сценическая живость, кисти резкой и широкой» (Пушкин. Т. 15. С. 10). Киреевский ответил на это: «Говоря, что Баратынский должен создать нам нового рода комедию, я основывался не только на проницательности его взгляда, на его тонкой оценке людей и их отношений, жизни и ее случайностей, но больше всего на той глубокой, возвышенно-нравственной, чуть не сказал гениальной деликатности ума и сердца, которая всем движениям его души и пера дает особый поэтический характер и которая всего более на месте при изображениях общества» (Там же. С. 19, 20).
b) О Бальзаке
Оригинал — Deschamps E. M. de Balzac // Revue des Deux Mondes. 1831. T. 4. P. 313–322. Фамилия переводчика неизвестна.
[1] Дешан Эмиль (1791–1871) — французский поэт и критик.
[2]… великая, плодотворная критика красот... — Цитата из статьи Ф. Р. де Шатобриана «О Литературной летописи, или Литературе до и после Реставрации» (1819).
[3] … к приглаженной учтивости и к общей торной дороге… — Цитата из статьи А. де Виньи «Письмо лорду *** по поводу премьеры, состоявшейся 24 октября 1829 года, и о драматической системе» (1830).
[4] Жанень — Жанен Жюль Габриэль (1804–1874), французский писатель, критик и журналист.
[5] Брюкер Рэймон (1800–1875) — французский писатель.
[6] Сю Эжен (1804–1857) — французский писатель.
[7] Поль-Лакруа — Лакруа Поль (1806–1884), французский писатель.
[8]… иной какой иероглиф… — Бальзак предпослал «Шагреневой коже» необычный графический эпиграф — горизонтальную волнистую линию. Этот эпиграф взят из романа английского писателя Л. Стерна «Тристрам Шенди». Подобная волнистая линия, которую чертит один из персонажей стерновского романа капрал Трим, символизирует изгибы человеческой судьбы.
[9] Рабеле — Рабле Франсуа (1494–1553), французский писатель-гуманист,
[10] «Я помню, — говорит Рафаэль… (и далее) — Цитируется «Шагреневая кожа» Бальзака (гл. 2: «Женщина без сердца»).
[11] … о прекрасной картине г. Делакруа… — Имеется в виду картина французского живописца и графика Фердинанда Виктора Эжена Делакруа (1798–1863) «Свобода, ведущая народ» («Свобода на баррикадах»), написанная в 1830 г. под непосредственным впечатлением событий Июльской революции.
XIII. Смесь
a) Письмо из Парижа
Автор — Л. И. Тургенев, познакомившийся с Киреевским в Москве и отметивший в дневниковой записи от 19 октября 1831 г., что они «окрестили в шампанском "Европейца"». «А. И. Тургенев передал И. В. Киреевскому несколько старых записей, который тот для возбуждения читательского интереса обозначил 1 и 2 января 1832 г., что не соответствовало действительности, так как А. И. Тургенев жил в это время не в Париже, а в Москве. Но «"Письмо из Парижа" было напечатано анонимно, что дало возможность И. В. Киреевскому прибегнуть к подобной «редакторской вольности» (Гиллельсон М. И. А. И. Тургенев и его литературное наследство // Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники (1825–1826 гг.) М.: Л., 1964. С. 468, 469). Сотрудничеством А. И. Тургенева в «Европейце» Киреевский был, очевидно, обязан Жуковскому, который содействовал их сближению и которому он 3 октября 1831 г. писал: «Я не кончу этого письма, не поблагодарив Вас за Тургенева. Он показывает мне такое участие, которое я сам заслужить еще не мог и, следовательно, за которое я должен благодарить Вас» (ГБЛ. Ф. 104. Жуковского. II.VIII № 4 Л. 7, 7 об.).