Иван Киреевский - Европеец
[10]… в музыкальной газете... — Имеется в виду «Allgemeine musikalische Zeitung».
[11]…с одним доктором медицины… — Имеется в виду друг Вебера доктор Иосиф Мундинг.
[12] Фоглер Георг Иосиф (1749–1814) — немецкий композитор и музыкальный педагог, учениками которого были Вебер и Мейербер.
[13] Раде Жан Батист (1752–1830) — французский драматург.
[14]… жил … в доме герцога Людвига Виртембергского... — Вебер исполнял обязанности секретаря Людвига Вюртембергского и учил музыке его дочерей.
[15] Данци Франц (1763–1826) — композитор, виолончелист, дирижер, близкий друг Вебера, оказавший на него большое влияние. Существует предположение, что именно Данци был изображен Вебером в третьей главе неоконченного романа «Жизнь музыканта» (см.: Советская музыка. 1935. № 7, 8. С. 9—12; № 10. С. 92).
[16] Мейерберг, Мейербер Джакомо (наст. имя и фам. Якоб Либман Вер, 1791–1864) — композитор, жил в Германии, Италии, Франции и писал для театров этих стран.
[17] Генсбахер Иоганн Баптист (1778–1844) — композитор, возглавлявший венскую капеллу.
[18] Кинд Иоганн Фридрих (1768–1843) — немецкий поэт и драматург.
[19] Г-жа Хеци — Шези Вильгельмина (Хельмина) Христиана фон (1783–1856), немецкая писательница, автор либретто оперы «Эврианта» (1824).
[20] Орфей (греч. миф.) — фракийский певец, звуки его музыки сдвигали камни и укрощали диких зверей.
[21] Феодор Гелль — Гелль Теодор (наст. имя и фам. Винклер Карл Готтфрид Теодор, род. в 1775 г.), немецкий писатель, был другом Вебера и издал его сочинения с биографией.
V. Конь
Автограф неизвестен.
VI. Элегия
Автограф неизвестен.
VII. Н. М. Языкову
На письме, с которым это послание доставлено адресату, имеется помета Языкова: «Получено 1831, ноябрь 23-го». Баратынский находил, что это послание «довольно слабо» (ТС. С. 31), вследствие чего оно не было включено в собрание его сочинений, вышедшее в 1835 г. В начале 30-х годов Баратынский высоко оценивал поэзию Языкова и писал о нем Киреевскому: «Как цветущая его муза превосходит все наши бледные и хилые! У наших — истерика, а у ней — настоящее вдохновение!» (ТС. С. 34).
[1] Я познакомился с тобой В те осмотрительные лета. .. — Знакомство Баратынского с Языковым произошло 12.VI. 1824 г. Однако здесь речь идет, скорее, о периоде их дружеского сближения, наступившем после переезда Языкова в Москву в 1829 г.
VIII. Отрывки из письма Гейне о парижской картинной выставке 1831 года (Окончание)
[1] Лесор — Лессор Эмиль Обер (1805–1876), французский живописец, гравер и литограф.
[2] Мирльо — Мурильо Бартоломе Эстебан (1618–1682), испанский живописец.
[3]… Шекспир называет the mode of nature. — Источник цитаты — «Гамлет», д. III, сц. 2.
[4] Шнец — Шнетц Жан Виктор (1787–1870), французский художник.
[5] Роберт— Робер Луи Леопольд (1794–1835), французский художник.
[6] Миерис — Мирис Старший Франц ван (1653–1681), голландский живописец.
[7] Нетшер Каспар (1639–1684) — живописец голландской школы.
[8] Ван-Стен — Стеен Ян (1626–1679), голландский живописец.
[9] Ван-Дау — Ван Дейк Антонис (1599–1641), голландский живописец.
[10] Вандер-Верфт — Верф Андриен ван дер (1659–1722), голландский художник.
[11] …мы смотрим на шестнадцатый век… — Художники, упоминаемые Гейне, работали в XVII в.
[12] … несколько лет прожил в Риме... Робер жил в Италии с 1818 по 1835 г., большую часть этого воемени в Риме.
[13] Другая картина Роберта… — Имеется в виду картина «Похороны в римском селе».
[14] «Земля есть небо, и люди на ней святы и божественны»… — Гейне напоминает мысль, принадлежащую Сен-Симону. Ср.: Oeuvres de Saint-Simon et d'Enfantin. Paris, 1865. Bd. 3. S. 187.
[15] Гейне с небольшим искажением цитирует первые два стиха песенки итальянского поэта Габриэлло Кьябрера (1552–1638).
[16]… вырезывается из меди... — Этим занимался в 1832 г. гравер Паоли Меркури.
[17] Перуджино Пьетро (1446–1524) — итальянский живописец. В 1499–1504 гг. Рафаэль был его учеником.
[18] Выражение Хартии... — имеется в виду положение, сформулированное первоначально Людовиком XVIII в «Национальной хартии» 4 июля 1814 г. и подтвержденное в 1830 г.
[19]… безумная толпа отвечала несколько грубо... Имеются в виду беспорядки, имевшие место в Париже 14 февраля 1831 г. Толпа, разжигаемая фанатиками-легитимистами, громила церкви, бросала в Сену иконы и книги. Национальная гвардия с трудом предотвратила уничтожение собора Парижской богоматери.
[20] Деларош Поль (наст, имя Ипполит, 1797–1856) — французский живописец.
[21] Казнь герцога Эпгиенского… — Герцог Энгиенский, Луи Антуан де Бурбон-Конде (1772–1804), французский принц, был арестован по обвинению в участии в заговоре против Наполеона Бонапарта и 21 марта 1804 г. расстрелян.
[22] Корвивар Жан Никола (1755–1821) — французский терапевт, лейб-медик Наполеона I.
[23]…книжка под заглавием «Умерщвление не убийство»… — В 1657 г. появилась книга «Killing No Murder; briefly discurst in three questions», написанная Эдвардом Сексби и опубликованная под псевдонимом Вильям Аллен. В ней оправдывалось убийство тирана. О впечатлении, произведенном ею на Кромвеля, упоминал и Шатобриан.
[24] История двояким образом рассказывает это происшествие — Очевидно, источником сведений Гейне об этом эпизоде послужила книга Гизо «История английской революции» (1826–1827).
[25] Трипенгуйс — Триппех-хойс, картинная галерея в Амстердаме; Гейне посетил ее в августе 1827 г.
[26] Прежнее мое пророчество… — Гейне напоминает о мыслях, которые высказывал несколько раз: в рецензии «Немецкая литература Вольфганга Менделя», в «Романтической школе», во «Французских делах» и др.
[27] М. В. — Сокращенное название издания «Morgen-blatt Stände».
IX. Современное состояние Испании
Оригинал — «Souvenirs du Midi, on l'Espagne telle qu'elle est sons ses Pouvoirs Religieux et Monarchique». Par Rd. Faure. Médécin des Hôpitaux Militaires. Paris, 1831. — The Foreign Quarterly Review. 1831. Vol. VIII. P. 150–182.
Перевод П. В. Киреевского. Статья была перепечатана в «Revue des Deux Mondes» (1831. Т. IV. Р. 133–170), в том же томе, где появились статьи Э. Дешана о Бальзаке и А. Сент-Илера о Бразилии, также переведенные для «Европейца». Сличение текстов дает основание для выводов, что источником, которым пользовался П. В. Киреевский, был не английский оригинал, а французский перевод. В частности, сноска 24 имеется в «Revue des Deux Mondes», а в «The Foreign Quarterly Review» отсутствует.
[1] Антильон — Антильон-и-Марцо Исидоро де (1778–1814), испанский ученый и политический деятель.
[2] Мариана Падре Хуан де (1536–1623) — испанский историк.
[3] …автор «Года в Испании»… — Лаборд Александр Луи Жозеф (1774–1842), французский археолог, политический деятель и путешественник.
[4] Faure — Фор Реймонд, французский ученый.
[5] Bory de Saint-Vincent — Бори де Сен-Винсен Жан Баптист Жорж Мари (1780–1846), французский натуралист и географ.
[6] Пейрон Жан Франсуа (1748–1784) — французский ученый, автор ряда книг об Испании.
[7] Санградо — сведений об этом деятеле найти не удалось.
[8] Минано — Миньяно-и-Бедойя Себастьян (1779–1845), испанский писатель и ученый.
[9] Ховельянос Гаспар Мельхиор (1744–1811) — испанский государственный и общественный деятель, министр юстиции.
[10] Морено Антонио (1796–1852) — испанский ученый.
[11] Каванольес Антонио Жозе (1745–1804) — испанский ученый.