KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Марина Цветаева - Том 5. Книга 1. Автобиографическая проза. Статьи

Марина Цветаева - Том 5. Книга 1. Автобиографическая проза. Статьи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марина Цветаева, "Том 5. Книга 1. Автобиографическая проза. Статьи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

54

Богатый наследник (нем.).

55

Глупости (нем.).

56

Деревянной лошадке на палочке (нем.).

57

Когда людям нечего сказать друг другу, они играют в карты (нем.).

58

Букв.: натянутая на четырех булавках (фр.).

59

Называть вещи своими именами (фр.)·

60

«Живых людей» (фр.).

61

Битве цветов (фр.).

62

Весь, целиком (фр.).

63

Бессмыслица (фр.).

64

Quand c'est un carantиre, c'est toujours un mauvais (Le Tigre) (примеч. M. Цветаевой). Перевод: «Что до характера, то он всегда плох» (Тигр).

65

Невыявленный смех (фр.).

66

От cherubin — херувим (фр.).

67

Лестницу (нем.).

68

Музыкальных упражнений (нем.).

69

«Приглашение к вальсу» (фр.).

70

Девочка спит, родители, не грустите (нем.).

71

«Песнь для Элизы» (нем.).

72

Гостиной (нем.).

73

Комнаты для больных (нем.).

74

Какой же кажусь, такой я стану (нем.)

75

И нет меж облаков небесных // Ни женских ликов, ни мужских (нем.).

76

Жемчужно-серое (фр.).

77

Гостиница (нем.).

78

«Храни тебя Бог, это было бы слишком прекрасно!

Храни тебя Бог, этому не суждено было быть!»

79

Башню (нем.).

80

Песочным пирожным (нем.).

81

Лифт (фр.).

82

Доброе утро, как поживаете? (ит.).

83

Прогулки по озеру (фр.)

84

Гильдесгеймский серебряный клад (нем.).

85

Передайте от меня привет Вашей милой и добросовестной дочурке (нем.).

86

Одеревенелость (фр.).

87

Локонами на висках (фр.).

88

Ныряние (фр.).

89

Ради Бога, дитя мое, не кричи так ужасно! (нем.).

90

Жаль (нем.)

91

Здесь: «непропеченное» лицо (нем.).

92

Здесь: подобострастие (фр.)

93

Мадемуазель Жанна Робер (фр.).

94

«Четыре сына Эймора» (фр.).

95

Кусок сала… кусок мяса (фр.).

96

Очень изящное, безукоризненно изящное, все самое изысканное, что ни на есть самое изысканное… 6 франков, 9 франков пятьдесят… 12 франков пятьдесят… 18 франков… (фр.).

97

А, есть еще одна, которую я забыла (фр.).

98

Ничего нет удобнее и изящнее. И совсем не дорого, мадам, сорок листов и сорок конвертов. Хорошо и выгодно (фр.).

99

Мадемуазель Жанне Робер в день русского Рождества — Ариадна (фр.).

100

Делают, не ведая того, ошибки такого сорта (фр.).

101

Жизненный инстинкт (нем.).

102

Все случилось — ничего не случилось (нем.).

103

Дорогая мадмуазель,

Мы напрасно ждем вас так долго. Каждый понедельник и каждую среду, четверг и субботу мы ждем вас, но вы все не приходите.

Мои уроки написаны и выучены, уроки Олега — тоже. Вы забыли наше приглашение на Рождественскую елку? Я думаю, что да, потому что вы не пришли к нам в поза-позапрошлый четверг, когда у нас был праздник. Я получила много книг: Поэмы Ронсара, сочинения Маро, Фаблио, роман о Лисе, роман о Розе и еще Песнь о Роланде. Вас ждут два подарка, от Олега и от меня.

Пишите нам, дорогая мадмуазель, когда вы сможете приехать к нам. Целуем вас.

Ариадна (фр.).

104

Пролить свет на это (нем.).

105

Я знаю, что она всегда ездит на маленьком медонском трамвайчике (фр.).

106

Но она умерла! — И вы не знали этого?? (фр.).

107

За два дня до Рождества… на плечах только маленькая шаль. «Но вы простудитесь, Жанна!» — и я натягивала рукава ей на руки… (фр.).

108

Что я сообщила вам об этом так грубо (фр.).

109

В ее маленьком хозяйстве (фр.).

110

Бедная Жанна!.. совсем не старая… Были друзья, называли друг друга Жанна, Сюзанна… (фр.)

111

Девушке такой умной, такой мужественной —…это она за ней присматривает… Это было большим ударом в ее жизни. Она могла выйти замуж, быть счастливой… но… (фр.).

112

Прекрасные дни вместе! Это был праздник (фр.).

113

Скрипка и флейта — Профессор Оперб (фр.).

114

Русских интеллигентов (фр.).

115

Это не к спеху (фр.).

116

Один момент мне послышался марш. Может быть, это была поэзия войны? Послышалось, что идут войска, звучат трубы, скачут кони… Это потому, что я музыкант. Это было прекрасно, прекрасно! (фр.).

117

Ведь тебе до вопрошающих нет дела, мягким взором глядишь ты на обремененных (нем.).

118

Душа и танец (фр.).

119

Верю ли я в Савойю? Да, как в царство небесное, не меньше, но не иначе (нем.).

120

Титул благодарности (фр.)

121

И тело — всего лишь из галантности, чтобы не испугать невидимое (нем.)

122

Кто твой ближний? Кому ты нужнее всего? (нем.).

123

Сестрица (фр.)

124

Мамаша (фр.)

125

Товарищество по несчастью (фр.)

126

Товарищи не по несчастию, а по опасности (фр.).

127

Товарищи по уязвленной гордости (фр.).

128

Бандероль (фр.).

129

Дама дает два франка (нем.).

130

Немецкий (искаж. нем. Deutsch).

131

Это китаец, это будет долгая история (фр.).

132

Лепетание (нем.).

133

Сорт дешевого угля.

134

Habile (фр.) — ловкий, умелый.

135

Полиция (фр.).

136

Страхование (фр.).

137

Вероятно, страховщик говорит: «Je passe annuellement» — «Я ежегодно делаю обход»

138

Славянскую душу (фр.).

139

В папахе (фр.).

140

Мы всегда развлекаемся вместе (фр.).

141

Здесь: отслужу в армии (фр.).

142

Неосуществленной мечты (фр.).

143

Рыжебородый (ит.).

144

Липы (нем.).

145

Метро (нем.).

146

Зоопарк (нем.).

147

Через страданье — к радости (нем.).

148

В последнюю секунду следующих две достоверности: 1. «Сестра моя Жизнь» вовсе не первая его книга; 2. Название первой его книги не более и не менее, как «Поверх барьеров». — Так или иначе, но барьер этот — в «Сестре моей Жизни» — взят (примеч. М. Цветаевой).

149

«Клятва игры в мяч» (фр.).

150

Насквозь (нем.).

151

«Правда и поэзия» (нем.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*