Арсен Мартиросян - СТАЛИН и репрессии 1920-х – 1930-х гг.
Как и в случае с Кривицким, советская разведка никакого отношения к его смерти не имела. Нацистского экс-обер-шпиона на тот свет отправила непосредственно британская разведка — это произошло 31 марта 1952 г. в клинике Фор-нака, что была в итальянском городе Турине. И вот что характерно: как и Кривицкий, Шелленберг за месяц до кончины тоже жаловался на слежку, установленную за ним британской разведкой. Конечно, сожалеть о том, что Шелленберг весьма быстро приказал долго жить, не приходится. Но вот что интересно. Шелленберг «отправился к праотцам» именно тогда, когда МИ-6 нагло проигнорировала категоричное требование советской разведки предоставить наконец возможность допросить экс-шефа нацистской внешнеполитической разведки. Но того «заботливо» свалил-таки «ураганный рак печени»…
В отличие от Кривицкого, который хоть и под конец своей поганой жизни предателя, но подержал-таки в руках свои «мемуары», Шелленбергу и этого дано не было. Но именно это-то в еще большей степени и оттеняет то обстоятельство, что в действительности Шелленберг никаких мемуаров не писал, не редактировал, названия им не давал, а соответственно и не менял их и уж тем более сам лично ничего не издавал. Все, что он успел якобы написать с середины мая 1945 года — свыше 1000 рукописных страниц, — это всего лишь черновые записи адресованного британской разведке «отчетного доклада» по передаче «бесценного опыта» ведения разведывательно-подрывной деятельности, прежде всего против СССР. Назывались они «FINAL REPORT».
В основу же его «мемуаров» была положена собственноручно написанная им по требованию британской разведки еще в период пребывания в плену детальная, многостраничная автобиография и часть «FINAL REPORT». Однако даже сами сотрудники МИ-6 (например, высокопоставленный и высококвалифицированный разведчик, впоследствии политолог и историк Хью Тревор-Роупер) еще в конце 40-х годов XX века считали, что автобиография Шелленберга «не может быть использована как беспристрастный источник свидетельств». К автобиографии были добавлены собственноручные показания Шелленберга на допросах, а на основе всего этого и созданы «мемуары». Собственно говоря, именно поэтому попавшая в руки английского издателя «рукопись находилась в полном беспорядке». Но разве генетически педантичный, аккуратный и вышколенный в спецслужбах Третьего рейха руководитель внешнеполитической разведки нацистской Германии немец Вальтер Шелленберг мог столь бессистемно и хаотично излагать на бумаге свои мысли? Такое могло случиться только в одном случае — когда материал был понадерган из разных протоколов допросов и собственноручных докладов Шелленберга. Что, кстати говоря, очень характерно для пропагандистских акций, осуществляемых в рамках «Операции Лиотэ». Вот почему все то, что хорошо известно под названием «Лабиринт» — есть не что иное, как результат тотальной перекройки и переделки этих «черновиков» в сочетании с крупномасштабными купюрами особо опасных для Великобритании и ее разведки мест. Потому и получилось, что разница между настоящими записями Шелленберга и тем, что в итоге было опубликовано, — принципиальная!
Если вкратце резюмировать вышесказанное, то вновь налицо факт широкомасштабного использования «литературных негров». То есть все точно так же, как и в операции «мемуары Кривицкого». Разница только в том, что на этот раз работала целая банда «литературных негров», во главе которой стоял упомянутый выше Роберт Конквест. Тем не менее необходимо воздать должное МИ-6. После войны там, очевидно, уже прекрасно осознавали, что от «почерка» никуда не денешься. А потому на удивление вызывающе, прямо в предисловии к «мемуарам» признано, что все то, что опубликовано под названием «Лабиринт», — не есть нечто аутентичное черновым записям самого Шелленберга! Более того, вызывающе продемонстрирована и «технология» подготовки черновиков к изданию в статусе «мемуаров». Расчет оказался точным — мало того что никто на это не обращает внимания, так ведь еще и полвека гуляющая по свету фальшивка едва ли не сразу обрела статус практически априори достоверной! Нет ни одного исследования по тому же «делу Тухачевского», где бы не фигурировали ссылки на «мемуары» Шелленберга! Хуже того, как правило, ссылки на этот, с позволения сказать, «источник» занимают едва ли не главенствующее положение в системе доказательств тех или иных исследований! И это при условии, что еще за восемь лет до превращения показаний Шелленберга в «мемуары» в самой МИ-6 считали, что ни сам экс-обершпион, ни тем более его записки не могут быть использованы как беспристрастный источник!?
Однако именно эйфория безнаказанности при проведении операции «Месть» сыграла с британской разведкой очень злую шутку. Дело в том, что при подготовке «мемуаров Шел-ленберга» к публикации банда «литературных негров» во главе Р. Конквестом до того переусердствовала в редактировании, что при каждом новом издании, тем более в переводе на другой язык, получалось нечто совершенно иное. Это великолепно иллюстрирует принципиальный разнобой названий посвященной «делу Тухачевского» главы на английском и немецком языках.
На английском языке (естественно, в переводе на русский язык):
1. Глава III
2. Название: «Рейсхвер и Красная Армия»
3. Подзаголовки, они же краткое резюме главы, вынесенное в название: «Мрачное занятие Янки — Сотрудничество между германским и русским штабами — Оппозиция со стороны генерала Гофмана и Рехберга — Маршал Тухачевский под подозрением — Предпосылки русско-германского пакта — Продажа дела Тухачевского посланнику Сталина».
На немецком языке (т а к ж е в переводе на русский):
1. Нумерация глав отсутствует
2. Название: «Дело Тухачевского»
3. Подзаголовки: «ПомещикЯнке — Рейсхвер и Красная Армия — Германия нелегально вооружается — План Гофма-на-Рехберга — Изучение архивов вермахта — Тухачевского бросают на произвол судьбы».
Напоминаю, что к моменту первого издания на английском языке в Англии (август 1956 г.) Шелленберг находился в могиле более четырех лет. А ко времени первого издания на немецком языке (1959 г.) — свыше 7 лет. Вполне понятно, что сам он не мог внести какие-либо правки, дополнения или изменения. Списать же на якобы неудачный перевод на русский язык нельзя! На английском и немецком языках тот же самый принципиальный разнобой в названиях и подзаголовках! Не говоря уже о разнобое в содержании одной и той же главы одного и того же сочинения, написанного якобы одним и тем же лицом.
Однако все рекорды извращенного редактирования побило французское издание 1957 года. Французы даже умудрились перевести Шелленберга с должности главы разведки на пост руководителя контрразведки Третьего рейха, причем, не мудрствуя лукаво, проделали эту нехитрую кадровую рокировку прямо в названии — «Говорит шеф нацистс кой контрразведки» («Le Chef du contre-espionage nazi parle»).
До своего назначения начальником управления «СД-За-граница» Главного управления имперской безопасности Вальтер Шелленберг действительно возглавлял группу контрразведки в составе гестапо, но в историю Второй мировой войны он вошел именно же как глава нацистской внешнеполитической разведки. Собственно говоря, именно потому-то и были состряпаны «мемуары» Шелленберга.
В принципе-то, как говорится, и черт бы с ним и с ними — как с Шелленбергом, так и с его «мемуарами», если бы не одно «но». Дело в том, что вопреки всем своим правилам ни при каких обстоятельствах не оставлять следов, могущих вывести непосредственно на британскую разведку, она не только оставила следы, но и преподнесла, пожалуй, самое ценное доказательство своей причастности к трагическим событиям в СССР в 1937 г.
Речь идет о геополитической составляющей «почерка» британской разведки при проведении этой операции. МИ-6 умудрилась представить неоспоримое доказательство того, что, во-первых, заговор советских военных именно как неотъемлемая часть «двойного заговора» (то есть в союзе с германскими генералами) действительно имел место быть. Во-вторых, что в соответствии с указаниями правительства Великобритании своими целенаправленными действиями британская разведка провалила обе части «двойного заговора» в порядке подготовки предпосылок для пролога к Мюнхенскому сговору, а соответственно и ко Второй мировой войне XX века. Все дело в том, что, начиная с самой первой публикации, в разных текстах разных изданий «мемуаров Шелленберга» парадоксальным образом выдерживаются три «железных правила», имеющих прямое отношение к интересующей нас теме.
1. Повествующей о «деле Тухачевского» главе в обязательном порядке предшествует повествование о скандальном снятии с поста главнокомандующего сухопутными войскам вермахта генерал-полковника барона Вернера фон Фрича, который в 1936–1937 гг. возглавлял промонархический антигитлеровский заговор германских генералов. Именно с ним и поддерживали нелегальную связь Кривицкий и Тухачевский. Причем мало того что хронологически непонятно, каким образом оно могло предшествовать «делу Тухачевского», если в реальности было все наоборот, так ведь еще и само повествование о Фриче как бы «утоплено» в массе возможно и интересных, но не имеющих прямого отношения к истории его снятия деталей из жизни нацистских спецслужб.