KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Артур Прокопчук - БЕЛАРУСЬ ЛИТОВСКАЯ или почему Минск не отмечает 1000-летие своей истории

Артур Прокопчук - БЕЛАРУСЬ ЛИТОВСКАЯ или почему Минск не отмечает 1000-летие своей истории

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Артур Прокопчук - БЕЛАРУСЬ ЛИТОВСКАЯ или почему Минск не отмечает 1000-летие своей истории". Жанр: Публицистика издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Точные границы Литвы-Беларуси никогда никем не были установлены. Этнографические границы ее определил Е.Ф. Карский, написавший капитальный трехтомный труд под заглавием "Белоруссы," изданный в 1903 году. В первом томе названного сочинения он установил, что "белорусы искони жили и на своем языке разговаривали в следующих губерниях бывшей Российской империи: Виленской, Витебской, Гродненской, Минской, Могилевской и в уездах: Городнянском, Мглинском, Новгород-Северском, Новозыбковском, Стародубском и Суражском Черниговской губернии; Дорогобужском, Ельнинском, Красненском, Поречском, Рославльском и Смоленском Смоленской губернии; Зубцовском, Осташковском и Ржевском Тверской губернии; Великолуцком, Опочском и Торопецком Псковской губернии; Августовском и Сейненском Сувалкской губернии; Жиздринском и Масальском Калужской губернии; Брянском и Трубчевском Орловской губернии; Иллукстском Курляндской губернии Новоалександровском Ковенской (Каунас) губернии ("Беларусь в исторической, государственной и церковной жизни", Архиепископ Афанасий Мартос, инок Почаевской лавры, магистр православного богословия Варшавского университета, бывший епископ Витебский и Полоцкий. Издание третье, исправленное и дополненное, 2003 год. http://www.orthedu.ru/nbpi/nbpi/posobia/2/martos1.htm).


Современная Беларусь — центральная, самая крупная, основная часть "Великого княжества Литовского, Руского и Жамойтского", в ней были сосредоточены главные города ВКЛ, является законной правопреемницей исторического наследия ВКЛ. Достаточно сказать, что площадь средневековой Беларуси во много раз превосходила все остальные области ВКЛ, преимущественным языком общего употребления в ней был старобеларуский, как его сегодня называют филологи (словенский, "руский" в документах тех лет, не путать с современным русским языком). Столицами ВКЛ поочередно были беларуские города (Новогрудок, Вильня) с основным населением, говорящим на этом языке. Даже после всех преобразований русской администрацией нашего края: "воссоединений", передела на губернии и края Великого Княжества Литовского и Польши, в виленском крае, например, до 1917 года преобладающее население было беларускоязычным. В городском населении Вильни (Вильнюс), как в любом из европейских городов, где сталкивались торговые и промышленные интересы многих наций и культур, столетиями слышна была, кроме беларуской, польская, литовская и еврейская речь.


После третьего раздела "Жечи Посполитой" (1793 год) российское самодержавие стало использовать Русскую православную церковь, как инструмент "русификации" родственных славянских народов — литвинов (беларусов) и поляков православного обряда.

Польша и Великое Княжество Литовское исчезли, были поглощены Российской империей. Литвины стали "литвинами-белорусцами", как стали записывать в переписях населения Российской империи, а позже и просто "белорусами".

"С целью оправдать включение беларуских земель в состав Российской империи официальная русская историография разработала политизированную концепцию, согласно которой наряду с римско-католической церковью ополячиванием и окатоличиванием населения Беларуси занимались и униаты.

 Противоположную точку зрения высказал известный историк, археолог, этнограф, издатель и редактор Адам Киркор, автор очерков о Литве и Беларуси из многотомной "Живописной России" (изд. 1882 г.).

Главный вывод А.Киркора заключался в том, что "униатская церковь, её просветительно-образовательная деятельность, ослабляла католическую агрессию, сберегала белорусский язык и культуру народа, предотвратила полонизацию белорусов". (Андрей Киштымов, Институт истории НАН Беларуси, "Униатство и белорусская национальная идея: от Кастуся Калиновского до наших дней", Адкрытае грамадства, Iнфармацыйна-аналiтычны бюлетэнь, 2002, N2(13).

"Русские власти поначалу сохранили польскую (в культурно-языковом смысле) цивилизацию практически в том же виде, в каком она существовала в Великом Княжестве Литовском... Правительство царя Александра было весьма далеко от современного национализма, сквозь призму которого русско-польские отношения рассматриваются сейчас. Действительно, и всплеск национализма (польского, литовского и беларуского), и активизация, в качестве реакции на это, русификаторской политики царских властей относятся к периоду после восстания 1863 — 64 гг. — последней отчаянной попытки восстановить Речь Посполитую" (цитирую по Franz Josef "Труды и дни. Книга, которой не хватает в Кремле", http://franz-josef.livejournal.com/359061.html)

"Преимуществом литовского национального движения была отдаленность литовского языка от языков всех соседних народов, что позволяло национальному движению литовцев развиваться на собственной культурно-языковой базе — ведь литовские [национальные] активисты или священники, обращавшиеся к местным крестьянам на их родном языке, имели естественное преимущество перед русскоязычными чиновниками или польскоязычной шляхтой" (Там же).

 В значительно менее выгодном положении оказалось национальное движение беларусов, поскольку по культурно-историческим причинам, в силу родственности беларуского языка как русскому, так и польскому (при значительно большей развитости русской и польской культур) "у беларуских активистов... было куда меньше преимуществ перед русскими или польскими соперниками". Именно поэтому "реализация идеи создания этнической Беларуси... была значительно более проблематична, чем создание этнической Литвы...

В Великом Княжестве Литовском привнесенный извне польский язык вытеснил из употребления традиционную речь политики и права, официальный славянский язык и преградил дорогу местному, старобеларускому диалекту — русинскому — не дал ему развиться в литературный языкь". (Timothy Snyder. The Reconstruction of Nations. Poland, Ukraine, Lithuania, Belarus, 1569 — 1999. Yale University Press, New Haven & London, 2003). http://snyder.litvin.org/).

Вот и еще одно название для родного языка появилось у беларусов — русинский. Думаю, что это приведет к очередной путанице, так как "русины" до сих пор живут в Закарпатье. А ведь еще было у языка название "словенский", по крайней мере, так было напечатано на титульном листе "Грамматики" Лаврентия Зизания, напечатанной в 1596 году.


"Литовские метрики", древние старобеларуские летописи могли бы пролить свет на некоторые моменты истории Литвы-Беларуси. Эти рукописи и печатные акты охватывают государственную жизнь четырех соседних народов с ХIII по ХYIII века и могли бы уточнить представления о древней Литве, о языке, на котором говорили наши предки, но они практически недоступны исследователям. Они и сейчас хранятся в Москве, в Российском Государственном архиве исторических актов, что вызывает определенное недоумение. Более настойчивые в своих устремлениях, историки Вильнюса обратились было с просьбой о возврате "Литовских метрик", но советское правительство "не нашло возможным" передать даже часть этого громадного архива, насчитывающего около 600 томов документов.

Формально притязания литовских специалистов действительно были слабо обоснованы, так как практически все материалы, все эти исторические акты написаны на старобеларуском ("руском", словенском) языке, основном языке Великого Княжества Литовского и единственном официальном языке ВКЛ, имеющим, как и латынь, право употребления в межгосударственных отношениях средневековых правящих элит. Этот язык в официальных документах после Люблинской унии (1569 год) стал постепенно вытесняться польским языком.

Современные беларуские историки, под пристальным надзором партийных и государственных функционеров советского образца, вообще не предпринимали и не предпринимают никаких усилий по возврату национального достояния, беларуско-литовского культурного наследия, "Литовских Метрик". Это объясняется тем, что почти все они прошли выучку в российских заведениях, не владеют "мужицким" языком, вот и приходится беларусу узнавать правду о своей истории из трудов зарубежных славистов.

Из карьерных соображений беларусы, как и евреи, в советское время стали писать в графе "национальность" — русский (как А. Громыко -министр иностранных дел СССР). Подает не очень удачный пример своим чиновникам и президент Республики Беларусь, упорно говорящий по-русски.

"Умышленное утаивание, а возможно и уничтожение беларуских летописей демонстрирует неуверенность российских властителей в достоверности официальной версии исторических событий, а также проявляет истинное отношение к "братскому" беларускому народу. Создание препятствий для возвращения в Беларусь её исторических и культурных ценностей, проблему исторической справедливости из разряда теоретических споров о давно минувших событиях переводит в плоскость реального противостояния российскому империализму. Следует также заметить, что с многих летописей делались копии, которые, возможно, сохранились в архивах и хранилищах западноевропейских стран" (Игорь Литвин "Затерянный мир, или малоизвестные страницы беларуской истории", asveta.by.ru/histlitvin.html)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*