Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Чудо света на Руси под Казанью
Рис. 246. Камень с арабской надписью на митре Мстиславских. Ризница Троице-Сергиевой Лавры. Современная фотография.
Рис. 247. Арабская надпись в нижней части камня на митре Мстиславских. Фотография в прямых и обратных цветах.
Рис. 248. Один из возможных вариантов расшифровки нижней строки арабской надписи на митре Мстиславских.
При осмотре надписи создается впечатление, что ее пытались ЗАТЕРЕТЬ. На поверхности камня множество мелких царапин, а из надписи сохранились лишь наиболее глубоко прочерченные арабские буквы нижней строки. Верхняя строка, по-видимому, полностью уничтожена. Экскурсоводы объясняют, что надпись пытались затереть якобы сами князья Мстиславские в XVII веке перед тем, как вставить камень в митру. Но по нашему мнению, ее пытались уничтожить гораздо позже, с целью скрыть использование арабского языка в Русской церкви XV–XVI веков. Однако «улучшатели истории», по-видимому, побоялись повредить слишком дорогой камень. Шпинель — хрупкий камень и при неудачном вмешательстве может расколоться. Вероятно, именно страх потерять драгоценную вещь и остановил руку фальсификаторов на полдороге. Благодаря чему следы арабской надписи на митре Мстиславских все же сохранились до наших дней. Иначе ее, скорее всего, давно бы уничтожили.
Не исключено, что арабских надписей на этой и других старинных русских митрах в XV–XVII веках было ОЧЕНЬ МНОГО. Но подавляющее большинство их было уничтожено во времена Романовых с целью скрыть правду о подлинной русской истории.
И все же, почему об арабской надписи на митре Мстиславских нет никаких публикаций? Возникает впечатление, что ее тщательно СКРЫВАЮТ от общественности. И понятно, почему. Присутствие АРАБСКОЙ надписи на русском церковном облачении резко противоречит общепринятой картине русской истории. Сегодня в обществе распространено убеждение, что арабский язык — исключительно язык Ислама, чуждый и даже враждебный Православию. На самом деле это не так. В наших работах мы неоднократно говорили о том, что вплоть до начала XVII века арабский язык использовался и на православной Руси. В том числе — в Русской Православной церкви, в качестве одного из ее священных языков.
Кстати, сирийские христиане до сих пор пишут на своих иконах по-арабски, см. рис. 249–252. Значит, все-таки, арабский язык не противоречит Православию?
Рис. 249. Христианский монастырь в Сирии. Фотография авторов, 2005 год.
Рис. 250. Христианская икона с арабскими надписями.
Рис. 251. Арабские надписи на христианской иконе, изображающей Богородицу. Фрагмент предыдущего рисунка. Фотография авторов, 2005 год.
Рис. 252. Еще одна христианская икона с арабскими надписями из христианского монастыря в Сирии. Богородица держит в руках свиток, исписанный по-арабски. Фотография авторов, 2005 год.
2. Парадный воинский шлем князей Мстиславских также был покрыт арабскими надписями
Обратимся теперь к другому известному предмету, принадлежавшему князьям Мстиславским — драгоценному воинскому шлему князя Федора Ивановича Мстиславского (XVI век). Того же самого Ф.И. Мстиславского, за помин души которого была вложена в Троице-Сергиеву Лавру митра с арабской надписью.
Сегодня шлем Мстиславского хранится в Оружейной палате Кремля. После того, что мы узнали о митре Мстиславских с арабской надписью, естественно возникает вопрос — нет ли арабских надписей и на парадном шлеме Мстиславского? Оказывается, есть, причем в большом количестве, см. рис. 253, рис. 254, рис. 255.
Рис. 253. Шлем князя Федора Ивановича Мстиславского, XVI век. Золото, серебро, сталь булатная, рубины, бирюза, ткань шелковая. Ковка, чеканка, насечка золотом, резьба. Диаметр 19,0 см. Взято из [188:1], с. 46–4 9, 301. См. также [315:а].
Рис. 254. Арабская надпись по ободу шлема князя Ф.И. Мстиславского, XVI век. Взято из Интернета, с сайта Музея Московского Кремля http://kreml.ru.
Рис. 255. Арабские надписи на ушах шлема князя Ф.И. Мстиславского, XVI век. Взято из Интернета, с сайта Музея Московского Кремля http://kreml.ru.
Напомним в этой связи, что надписи на старых царских доспехах и, вообще, на старинном РУССКОМ холодном оружии XV–XVII веков в большинстве случаев делались именно по-АРАБСКИ, см. работу Е.А. Елисеева «Арабские надписи на старом русском оружии XVI–XVII веков», помещенную в качестве приложения к нашим книгам «Реконструкция всеобщей истории. Исследования 1999–2000 годов» [РЕК2], «Реконструкция», том 2, «Семь чудес света».
3. Греческий или арабский язык знали образованные русские люди в XVI веке?
Получается, что раньше арабский язык был весьма распространен на Руси — по крайней мере, среди знати, а, следовательно, и среди образованных, грамотных людей. Но сегодня историки ничего об этом не говорят. По их мнению, образованные русские люди в Средние века хорошо знали греческий язык, но никак не арабский. А многочисленные арабские надписи, нанесенные русскими мастерами на русском оружии, пытаются представить как якобы «бездумные подражания арабской письменности». Дескать, наивные и малограмотные русские оружейники, увидав на иноземных саблях красивые арабские надписи, тут же начали бездумно подражать им на своих изделиях. При этом, дескать, совершенно не понимая смысла того, что пишут. А русские цари, князья, да и простые воины, сплошь начали ходить в доспехах и воевать оружием, украшенным этими «иностранными подражаниями». Тоже не понимая, что написано на их вооружении. И шли на смерть на поле брани под якобы чуждыми им и непонятными лозунгами.
Но нетрудно понять, что подобные «объяснения» ничего не объясняют. Чистая пропаганда, направленная на то, чтобы успокоить читателя, увести его в сторону от «опасного» места русской истории.
Если же говорить прямо, то историки нас просто ОБМАНЫВАЮТ. Судя по сохранившимся ПОДЛИННЫМ надписям, в XVI веке в образованном русском обществе было распространено знание именно АРАБСКОГО языка, а совсем не греческого. Греческий язык, скорее всего, вошел в употребление в Русской церкви — и, вообще, на Руси — лишь после реформ первых Романовых, в середине XVII века.
Косвенным подтверждением этому является то обстоятельство, что до Романовых на Руси считались каноническими не греческие формы православных имен, как сегодня, а их РУССКИЕ формы. Например, в церковных и официальных документах писали не «Сергий», а «Сергей», не «Иоанн», а «Иван», не «Мария», а «Марья» и так далее. Сегодня это выглядит непривычно, поскольку, благодаря усилиям первых Романовых, именно греческие формы имен стали считаться у нас «правильными», а русские перешли в разряд «простонародных». Но до Романовых было не так. Мы уже писали в нашей книге «Крещение Руси» о старом ярославском каменном надгробном кресте XVI века, где Иоанн Богослов назван «Иваном», а Сергий Радонежский — «Сергеем». То есть, по-русски, а не по-гречески. Приведем здесь еще один пример.
В ризнице Троице-Сергиевой Лавры выставлена жемчужная пелена, вклад царя Бориса Федоровича Годунова, см. рис. 256. Пелена изготовлена в кремлевских мастерских по царскому заказу и содержит следующую вкладную надпись, вырезанную на 18-ти металлических дощечках, прикрепленных к пелене: «Повелением благовернаго и христолюбиваго великаго государя царя и великаго князя Бориса Федоровича всея Русии самодерьжца и его благоверные и христолюбивые царицы и великия княгини Марьи и их царьских детей благовернаго царевича князя Федора Борисовича всея Русии и благоверные царевны и великие княжны Ксинеи сделана сия пелена к образу всемогущия и живоначальныя Троицы в манастырь преподобнаго чюдотворца Серьгея во второе лето господарьства его при святейшем Иеве патриархе царьствующаго града Москвы лета седмтысящ сто седмаго».
Рис. 256. Пелена «жемчужная». «Крест на Голгофе». Мастерские Московского Кремля. Вклад царя Бориса Федоровича Годунова. Сергиево-Посадский Музей-заповедник. Взято из [809:1], с. 14.
Эта надпись была переписана нами в июне 2012 года непосредственно с самой пелены (яти заменены на е, еры опущены, выносные буквы вставлены).
Обратите внимание, что все имена написаны здесь именно по-русски, а не по-гречески: Марья, а не Мария, Сергей, а не Сергий. А ведь это не какая-то неизвестно кем изготовленная надпись, а царский вклад! Значит, именно таково было каноническое написание имён на Руси до романовских реформ середины XVII века.