Арт Бухвальд - Америка и американцы
9
Уильям Скрэнтон возглавлял комиссию по расследованию причин волнений в американских университетах.
10
Доктор Бенджамин Спок — известный американский медик, активно выступавший против грязной войны США во Вьетнаме и против расизма.
11
Джерри Рэфшун не персонаж, выдуманный фельетонистом, он действительно был сотрудником аппарата Белого дома, занятым созданием «имэджа» — образа президента.
12
Дж. Андерсон — известный американский обозреватель.
13
В данном случае фельетонист клеймит проводимые ЦРУ и Пентагоном испытания на людях различных наркотиков и отравляющих веществ.
14
Лобби — по–английски «вестибюль», «кулуары парламента». Лоббизм — один из наиболее уродливых институтов политической и экономической жизни США. Лоббистами называют людей, подвизающихся в коридорах законодательной власти и проталкивающих решения, выгодные для военно–промышленного комплекса и «большого бизнеса». Нередко лоббистов именуют «третьей палатой» американского конгресса.
15
Крестный отец—персонаж одноименного голливудского двухсерийного фильма, глава американской мафии. Фильм имел огромный успех благодаря блестящему исполнению заглавной роли Марлоном Брандо.
16
Речь снопа идет о Спиро Агню, который после отрешения от должности вице–президента США за взяточничество написал роман и получил огромный гонорар от издательства.
17
«Семь Сестер» — общепринятое прозвище семи крупнейших транснациональных нефтяных корпораций — «Экссон», «Ройал дётч шелл», «Мобил», «Бритиш петролеум», «Тексако», «Стандарт ойл оф Калифорния» и «Галф».
18
Боб Хоуп — известный американский комик, принимающий участие в коммерческих рекламных передачах.
19
Панчо Вилья (1877–1923) — народный герой Мексики, вождь крестьянского восстания, которое было подавлено. Убит реакционерами.
20
«Мокрыми спинами» окрестили в США мексиканцев, эксплуатируемых на плантациях в южных штатах.
21
Федеральное бюро расследований (ФБР) провело специальную операцию, чтобы доказать господствующую среди конгрессменов коррупцию. Один из сотрудников ФБР, выдававший себя за богатого арабского шейха, принимал в вашингтонском отеле некоторых из внушавших определенные подозрения конгрессменов и вел с ними переговоры, которые записывались на магнитную ленту.
22
Артур Шлезингер — известный американский историк.
23
Дюнкерк — французский порт на берегу Па‑де–Кале, где в июне 1940 года англо–французские войска были блокированы гитлеровской армией и с большими потерями совершили переправу в Англию.
24
В настоящее время американские банкиры ссужают деньги под 20 процентов годовых.
25
СОЛТ — американская аббревиатура, аналогичная нашей ОСВ — ограничение стратегических вооружений.
26
Боб Хоуп в годы вторжения США во Вьетнам выступал там с развлекательными концертными программами перед американскими солдатами.
27
«Джи–ай» — прозвище американских солдат.
28
Данный фельетон был опубликован задолго до рождества — в марте 1981 года.
29
Фрэнк Синатра — известный американский эстрадный певец, рекламирующий в телевизионных передачах новую модель «К».
30
Кеннеди–Сентер — театрально–концертный зал в Нью–Йорке.
31
Чарлз Линдберг — американский пилот, первый совершивший в 1927 году перелет Нью–Йорк — Париж через Атлантический океан.
32
Джозеф Валачи — убийца, гангстер и торговец наркотиками, выступивший в свое время в сенатском комитете Макклеллана с сенсационными разоблачениями относительно существующей в США крупнейшей подпольной организации преступного мира «Коза Ностра», которая охватила своими щупальцами всю страну.
33
Оливер Венделл Холмс умер в 1933 году.
34
Президент США Уоррен Гардинг скоропостижно скончался на своем посту в 1923 г., когда была раскрыта коррупция в государственном аппарате.
35
Одна из крупнейших автомобильных корпораций США — фирма «Крайслер», потерпев банкротство, выпросила у государства полтора миллиарда долларов, чтобы поправить свои дела. Такой огромной подачки не получал ни один капиталистический концерн в Соединенных Штатах, и это обстоятельство послужило благодатной темой для американского сатирика.
36
Попрошайничество запрещено в США, и поэтому нищие обычно делают вид, что торгуют карандашами, спичками либо другой мелочью.
37
Как сообщала американская печать, президент Гарвардского университета Дерек Бок решил создать при Гарварде и под его эгидой промышленную корпорацию, которая будет использовать последние научные достижения в области генной инженерии, достигнутые биохимиками университета. Эта затея встретила значительную оппозицию со стороны профессорско–преподавательского состава, считающего, что неизбежно возникнет конфликт между нуждами секретности у коммерческого предприятия и обязательствами свободы исследования и открытого обмена идеями с другими учеными.
38
Данный фельетон опубликован А. Бухвальдом в 1976 году.
39
АРП — Ассоциация родителей и преподавателей.
40
Сплэш — по–английски «лужа грязи».
41
«Юнайтед фрут» — гигантский американский концерн, выращивающий тропические фрукты на плантациях в Латинской Америке и торгующий ими в Соединенных Штатах.
42
Рассел Бейкер — известный американский юморист, который, как и Арт Бухвальд, выступает с фельетонами на страницах газеты «Интернэшнл геральд трнбюн».
43
Дои Корлеоне — главный персонаж нашумевшего голливудского фильма «Крестный отец» (об американской мафии).
44
Пул — разновидность биллиарда.
45
Этот фельетон был опубликован в 1973 году.
46
Децибел — международная единица намерения уровня шума.
47
Кэри Г рант — известный киноактер, одна из «звезд» Г олливуда.
48
«Микст» — игра в теннис смешанных пар: мужчина и женщина против такой же пары.
49
В Лэнгли близ Вашингтона расположено ЦРУ.
50
Этот фельетон был опубликован в конце 1978 года.