KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Олдос Хаксли - Двери восприятия. Рай и ад

Олдос Хаксли - Двери восприятия. Рай и ад

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Олдос Хаксли, "Двери восприятия. Рай и ад" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 23 24 25 26 27 Вперед
Перейти на страницу:

9

Святые яды, божественные опьянения (фр.) – Прим.переводчика.

10

Наиподлиннейшие слова (лат.) – Прим. переводчика.

11

См. Приложение I.

12

См. Приложение II.

13

В данном случае понятие «Серафим» является видовым наименованием и употребляется собирательно. У Блейка (например, в «Книге Тэль») оно никак не толкуется. – Прим. переводчика.

14

Естественен (фр.) – Прим. переводчика.

15

Феерия (фр.) – Прим. переводчика.

16

См. Приложение III.

17

См. Приложение IV.

18

Размышление философа (фр.) – Прим. переводчика.

19

А.К.Кумарасвами. Трансформация природы в искусстве, стр.40.

20

См. Приложение V.

21

М.А.Сешейе. Дневник шизофренички. Париж, 1950.

22

См. Приложение VI.

23

См. Приложение VII.

24

См. Приложение VIII.

25

Слабая или легкая форма эпилепсии (фр.) – Прим. переводчика.

26

На данный случай (лат.) – Прим. переводчика.

27

См. «Биологию человеческого голодания» А.Кейса (Изд-во Университета Миннесоты, 1950), а также недавние (1955) отчеты о работах по исследованиям роли витаминных дефицитов в умственных заболеваниях, выполненных д-ром Джорджем Уотсоном и его помощниками в Южной Калифорнии. – Прим. автора.

28

Здесь: отсюда вовсе не следует (лат) – Прим. переводчика.

29

На деле (лат.) – Прим. переводчика.

30

Здесь: по праву (лат.) – Прим. переводчика.

31

Здесь: по божественному праву (лат.) – Прим. переводчика.

32

Живой картиной (фр.) – Прим. переводчика.

33

Здесь: светящейся душой (лат.) – Прим. переводчика.

34

Волшебный фонарь (лат.) – Прим. переводчика.

35

До тошноты (лат.) – Прим. переводчика.

Назад 1 ... 23 24 25 26 27 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*