Анна Прийдак - Как обустроиться в Европе. Практическое пособие для проживающих и отъезжающих
Что должно отражаться в резюме и сопроводительном письме?
Обычно специалисты из отдела кадров тратят две секунды на просмотр резюме и сопроводительного письма, продолжая чтение, если только что-то привлечет их внимание. За эти две секунды читающий получает первое представление о вашем опыте работы, образовании и дополнительных навыках, поэтому их описание должно содержать лишь самые важные сведения. Любой рекрутер в первую очередь обращает внимание не столько на название вашей должности, сколько на связанные с ней обязанности. Этой части резюме стоит уделить особое внимание, начиная с последней должности, и четко сообщить, за что вы отвечали и чего добились, например: «Я отвечал за работу отдела продаж, и за первые восемь месяцев работы мне удалось увеличить прибыль компании на 20 %». Для будущего работодателя важна также самая высокая ступень вашего образования, с которой стоит начать. Если вам за тридцать и у вас высшее образование, среднюю школу можно не упоминать.
Постарайтесь найти местные эквиваленты терминов, связанных с вашим образованием и занимаемыми должностями (этого не нужно делать, если вы получили образование в Англии, так как английская терминология обычно всем известна). Нет смысла дословно переводить длинное название какого-нибудь российского малоизвестного вуза, лучше остановиться на уровне вашего диплома (бакалавр или магистр, так как «специалист» есть только в РФ) и названии специальности, а затем указать город, где вы учились. Если вы не работали в широко известной за рубежом российской компании типа «Евросеть», то после названия фирмы логично написать пару слов о том, чем она занимается. Сокращения можно использовать только в том случае, если вы на сто процентов уверены, что все ваши адресаты их знают.
Так как большинство европейцев серьезно и с уважением относятся к общественной работе, волонтерской деятельности, спорту и другим занятиям в свободное время, вы можете указать их, если думаете, что это будет полезно. Однако существует опасность произвести впечатление прямо противоположное желаемому. Один бельгийский анестезиолог, устраиваясь на работу, упомянул регулярные занятия футболом, на что ему было сказано, что у нормальных врачей ни на что, кроме работы, времени не остается. Французскому инженеру было мягко указано на дверь, когда он сообщил о горных лыжах, – владелец фирмы испугался продолжительных больничных в связи с травмами.
Боевые искусства могут создать ложное впечатление об агрессивности (хотя люди, занимающиеся ими серьезно, на самом деле лучше контролируют себя и ситуацию). В то же время если вы – председатель местного отделения ассоциации дзюдо, то вас, скорее всего, воспримут как человека с организаторскими способностями. К приведенному выше объявлению о вакансии подошло бы следующее резюме (то, что выделено жирным шрифтом, добавлено к стандартному резюме в результате анализа объявления):
...Curriculum Vitae
First Name, Surname
Address
Telephone Number
Sex (male/ female)
Nationality
Date and place of birth
Marital statusEducation
(year-year) University, Faculty, degree, city, country
(year-year) Internal Audit, provider, city, countryProfessional Experience
(year-year) Your position, names of firms, description of products
or services, city, country, your tasks(period in months or years) Industrial Placements: names of firms, description of products or services, city, country, your tasks
Graduation project on adaptation of technological processes in food packaging industry to current EU legislation (period, company, country)
Additional work experience (holiday work, weekend work, part-time jobs etc.)Publications Your name (year), Title of the article, QM Journal, Issue
Languages English (advanced), French (intermediate), Russian (native)
Other skills Computer Languages & Programmes
Hobbies & Interests Organized sports, membership of clubs & societies (+committee membership), own interests and activities
Перевод с английского
...Резюме
Имя, Фамилия
Адрес
Номер телефона
Пол (мужской/женский)
Гражданство
Дата и место рождения
Семейное положение
Образование
(год-год) Университет, факультет, степень, город, страна
(год-год) Курсы внутреннего аудита, организация, город, странаПрофессиональный опыт
(год-год) Должность, организация, описание производимых товаров или предлагаемых услуг, город, страна, ваши обязанности
(сколько месяцев или лет) Стажировки: названия организаций, описание производимых товаров или предлагаемых услуг, город, страна, ваши обязанностиДипломный проект на тему «Приведение технологических процессов при изготовлении пищевых упаковок в соответствие с современным законодательством ЕС»
Дополнительный опыт работы (во время каникул, выходных дней, частичная занятость и др.)
Публикации Ваша фамилия, инициалы (год), название статьи, QM Journal, номер выпуска, номера страниц
Языки Английский (владею свободно), французский (читаю и объясняюсь), русский (родной язык)
Другие навыки Компьютерные программы и языки программирования
Хобби Занятия организованным спортом, членство в клубах и обществах (+ членство в комиссиях), собственные интересы и увлечения
Сопроводительное письмо лучше адресовать конкретному человеку. Если вы не знаете, кому именно, позвоните в организацию и выясните это; заодно можно задать другие вопросы, которые создадут о вас позитивное впечатление (если это будут правильные вопросы). Уточните, как пишется имя и фамилия адресата и какие титулы нужно использовать. В письме важно дать понять, что вы знаете эту организацию и хотите работать именно в ней. Для этого и была нужна описанная выше подготовка. Также нужно объяснить, что именно вы можете привнести, учитывая ваши знания, навыки и личностные особенности. Читающему письмо должно быть ясно, что он получит, беря вас на работу. Можно привести несколько конкретных примеров ваших профессиональных успехов. Ниже перечислены универсальные пункты, которые также могут найти отражение в ваших бумагах:
♦ Компетентность и опыт работы
♦ Навыки, соответствующие должности, и способность их применять
♦ Способность к стратегическому мышлению
♦ Навыки решения проблем
♦ Качества лидера
♦ Коммуникативные навыки
♦ Эффективная самоорганизация
При написании письма важно учитывать местный деловой этикет, например, как обращаться к людям, как начинать и заканчивать письмо. Обязательно дайте почитать составленные вами бумаги носителю языка. Идеально, если он имеет представление об интересующей вас отрасли. Он не только исправит грамматические ошибки, но и расскажет о своем впечатлении от написанного. Если оно не соответствует вашим намерениям, посоветуйтесь о вариантах исправлений. Вы также должны знать, можно ли отправить бумаги только электронной почтой или нужно прислать их обычной почтой, нужно ли прикладывать копии дипломов и т. д. В каждой стране свои обычаи, например в Германии принято отправлять все по почте, включая копии дипломов, а в Голландии достаточно электронной версии письма и резюме. Дипломы обычно просят только на стадии оформления на работу.
Примерно так может выглядеть сопроводительное письмо к приведенному выше резюме.
...23 Shabolovka str
119049 Moscow
Russian Federation
e-mail [email protected]
03 January 2012
For the attention of Mr Lauren, Head of HR
ABC Manufacturer
38-40 Station Rd
Crayford, Dartford
Kent DA1 3QG
UKDear Mr Lauren,
With reference to the vacancy description No.23/12 on abc.co.uk I would like to apply for the position of Technical Manager.
I am an accomplished engineer with substantial background in Quality Management. My experience includes participation in internal audits that were a part of the BRC certification process.
To help you learn more about my track record, I have enclosed my CV. While it illustrates my experience and training, what it cannot communicate is my dedication to exceeding customers’ expectations through high level quality management. Besides, I am a flexible professional who can easily adapt to changes. For the last two years I have been working as a project manager at a large company that is undergoing a transition from a hierarchical to project– centered management structure, and I have been able to develop efficient professional relationships with my international colleagues, and to motivate them when necessary.
Based on my experience and communication skills, I think I can add significant value to your team. I am available for business trips and/or relocation.
I would be glad to answer all your questions in a personal interview.
Yours sincerely, Your nameПеревод с английского
...Шаболовка 23
Москва 119049
Российская Федерация
e-mail [email protected]
3 января 2012 года
Вниманию господина Лорена, начальника отдела кадров
Название и адрес фирмыУважаемый господин Лорен,
Реагируя на объявление о вакансии № 23/12 на сайте abc.co.uk, я бы хотел подать заявление о приеме на работу на должность Технического Менеджера.
Я – состоявшийся инженер с большим опытом работы в сфере контроля качества. В частности, я участвовал во внутренних аудиторских проверках, которые были элементами процесса сертификации в BRC.
Дополнительную информацию о моем послужном списке Вы можете получить из прилагаемого резюме. Хотя в нем и содержатся данные о моем опыте работы и образовании, из него не становится ясно, насколько для меня важно превосходить ожидания клиентов, обеспечивая максимально высокий уровень контроля качества. Кроме того, я гибкий профессионал, который легко адаптируется к изменениям. Последние два года я работал менеджером проектов в крупной компании, которая находилась в процессе перехода от иерархической структуры управления к проектной, и мне удавалось налаживать эффективные рабочие отношения с коллегами из разных стран и при необходимости мотивировать их.