KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Анатолий Фоменко - Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии.

Анатолий Фоменко - Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Анатолий Фоменко, "Египетский альбом. Взгляд на памятники Древнего Египта: от Наполеона до Новой Хронологии." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Египетских фараонов называли, оказывается, «СЫНОВЬЯМИ РА» [49], с. 4. Историки убеждают нас, что здесь имеется в виду бог Ра. Но рассуждая с точки зрения Новой Хронологии, нельзя не обратить внимание, что РА — это старое название реки ВОЛГИ. Так она называется, например, у «античных» авторов [56], с. 1084. Поэтому «Сыновья Ра» могло означать «выходцы с Волги». Что идеально объясняется нашей реконструкцией. Поскольку цари-ханы Великой Империи эпохи XIV–XVI веков, согласно нашей реконструкции, правили Египтом из Великого Новгорода-Ярославля на Волге Подробнее о городе Ярославле как столице Великой = «Монгольской» Империи и «Ярославовом дворище» Великого Новгорода см. [PAP], [ХРОН4], [РР2].


4.5. Когда научились читать египетские иероглифы?

Сегодня нам говорят, что знаменитый французский египтолог Шампольон в начале XIX века ВПЕРВЫЕ расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние тексты Египта. Спрашивается — МОГЛИ ЛИ В ЕВРОПЕ ЧИТАТЬ ИЕРОГЛИФЫ ДО ШАМПОЛЬОНА? Считается, что нет. А более точно, оказывается, ЧИТАЛИ, НО ЯКОБЫ СОВЕРШЕННО НЕПРАВИЛЬНО.

К. Керам сообщает: «Как это ни парадоксально звучит, в том, что иероглифы никак не удавалось расшифровать, был прежде всего повинен… Гораполон, который составил в IV веке нашей эры ПОДРОБНОЕ ОПИСАНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ИЕРОГЛИФОВ… ВПОЛНЕ ПОНЯТНО, ЧТО ТРУД ГОРАПОЛОНА БЫЛ ПОЛОЖЕН В ОСНОВУ ВСЕХ ПОСЛЕДУЮЩИХ ИССЛЕДОВАНИЙ… ПРОФАНЫ БЛАГОДАРЯ ЭТОМУ МОГЛИ ДАТЬ ВОЛЮ СВОЕЙ ФАНТАЗИИ, НО УЧЕНЫЕ ПРИХОДИЛИ В ОТЧАЯНИЕ» [39], с. 94.

Итак, неожиданно выясняется, что ЗАДОЛГО ДО ШАМПОЛЬОНА, вплоть до XVIII–XIX веков НЕКОТОРЫЕ ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЕ НАДПИСИ ЧИТАТЬ ВСЕ-ТАКИ УМЕЛИ. Может быть, понимали не все, но смысл схватывали. Отчего же пришли в отчаяние ученые? Не от того ли, что это до-шампольоновское прочтение противоречило скалигеровской истории? Как признают сами историки, причина была именно в этом.

Например, оказывается, что «ИЗ ИЕРОГЛИФИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ „ВЫЧИТЫВАЛИ“ ЦЕЛЫЕ ОТРЫВКИ ИЗ БИБЛИИ и даже из литературы времен, предшествовавших потопу, халдейские, еврейские и даже КИТАЙСКИЕ тексты… Все эти попытки истолковать иероглифы основывались в той или иной степени на Гораполоне» [39], с. 96.

Еще пример. Один из французских исследователей «увидел в надписи на храме в Дендере сотый псалом (то есть часть книги Псалтырь из Библии — Авт.)» [39], с. 95. В египетских иероглифических текстах вычитывали ХРИСТИАНСКИЕ ТЕКСТЫ, упоминающие Христа [39], с. 93. Такова была картина незадолго до Шампольона.

Но европейским историкам XIX века, воспитанным уже на хронологии Скалигера, было «совершенно ясно», что все эти прежние дешифровки иероглифов были «неправильны». Поэтому, как справедливо отмечает К. Керам, «для пришедших в отчаяние ученых» очевидно «существовал только один путь, который мог привести к дешифровке: ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ГОРАПОЛОНА. Шампольон избрал именно этот путь» [39], с. 96.

Итак, все до-шампольоновские переводы иероглифических текстов ОБЪЯВИЛИ НЕВЕРНЫМИ И всю вину свалили на Гораполона. Впрочем, продолжает Керам, «когда Шампольон расшифровал иероглифы, стало ясно КАК МНОГО ВЕРНОГО (! — Авт.) содержат рассуждения Гораполона» [39], с. 94.

Но тогда возникает естественное недоумение. Все-таки прав был Гораполон или нет? Нам рассказывают следующее. Оказывается, «в общем» Гораполон был прав, то есть ОН ПРАВИЛЬНО ОПИСАЛ СИМВОЛИКУ ИЕРОГЛИФОВ. «Однако, — как пишет Керам, — ЭТА ЖЕ СИМВОЛИКА, ПРИМЕНЯЕМАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЯМИ ГОРАПОЛОНА К БОЛЕЕ ПОЗДНИМ НАДПИСЯМ, ПРИВОДИЛА НА ЛОЖНЫЙ ПУТЬ» [39], с. 94.

Итак, по мнению египтологов, словарем Гораполона позволительно пользоваться только для чтения «старых надписей». А пользоваться тем же словарем для чтения «более поздних» надписей категорически запрещается. Потому что начинают получаться переводы, почему-то пугающие некоторых египтологов. Например, неожиданно среди иероглифов появляются библейские тексты.

Все это странно и, прямо скажем, подозрительно. Если некий словарь неприменим для данных текстов, то чтение с его помощью должно давать КАКОЙ-ТО СЛУЧАЙНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ. Но ведь получаются почему-то не случайные прочтения, а ФРАГМЕНТЫ ИЗ БИБЛИИ! А кроме того, как мы видим, «проблема словаря Гораполона» уперлась в хронологию! Старые тексты, более поздние тексты… Что все это, наконец, значит?

По нашему мнению, из всего этого видна очень противоречивая картина истории дешифровки иероглифов в XIX веке. Сначала обвиняют Гораполона в том, что его дешифровка ведет в «неправильным переводам». А затем, после установления авторитета Шампольона, осторожно признают, что все-таки Гораполон во многом был прав. Однако тут же противятся использованию его словаря для перевода каких-то «неприемлемых» египетских текстов.

После Шампольона оправдание Гораполона стало уже безопасным. Все дешифровки, кроме шампольоновских и выполненных его последователями, объявлялись уже неправильными, поскольку они «были выполнены профанами» А сама шампольоновская школа старательно обходит вопрос о существовании библейских текстов, написанных «древне»-египетскими иероглифами. Таких текстов сегодня якобы нет.

Хотелось бы, наконец, выяснить — предложил ли Шампольон, или ни последователи, обоснованное альтернативное прочтение для тех «опасных» иероглифических текстов, которые ранее считались за библейские тексты? Книга [39] почему-то молчит об этом.

Итак, как мы видим, из древнеегипетских текстов вычитывали Библию, ОСНОВЫВАЯСЬ НА СУЩЕСТВОВАВШЕМ ЯКОБЫ С IV ВЕКА ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОМ СЛОВАРЕ. И это хорошо отвечает нашей гипотезе о том, что тексты «Древнего» Египта содержат, в частности, «еврейский», — то есть жреческий, написанный египетскими иероглифами, — ТЕКСТ БИБЛИИ.

В нашей книге «Новая Хронология Руси, Англии и Рима» [РАР] мы высказали мысль, что известный перевод Библии с «еврейского» на греческий, выполненный, как считается, при царе Филадельфе Птолемее, есть не что иное как переход от старого иероглифического египетского способа записи к возникшему позднее буквенному греческому способу записи. Это была не смена языка. Просто изменили способ записи текстов.

Но в таком случае ДОЛЖЕН БЫЛ ПОЯВИТЬСЯ ИЕРОГЛИФИЧЕСКО-ГРЕЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ, облегчающий переход от иероглифов к греческому буквенному написанию. Что мы и видим — якобы в IV веке ИМЕННО ТАКОЙ СЛОВАРЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОЯВЛЯЕТСЯ. Это — словарь Гораполона.

Скалигеровская датировка словаря Гораполона четвертым веком н. э. означает, что по Новой Хронологии этот словарь был составлен, скорее всего, не ранее XIV века н. э.

Стоит отметить, что в современных трудах по истории Египта «имена (египетских — Авт.) парей… даются в условной, совершенно произвольной, так называемой школьной (так читают в университетах египетские письмена, ЛИШЕННЫЕ ГЛАСНЫХ) передаче, принятой в учебниках истории Древнего Востока для высшей школы. Эти формы зачастую значительно отличаются друг от друга, и упорядочить их как-либо невозможно, так как они все — РЕЗУЛЬТАТ ПРОИЗВОЛЬНОГО ПРОЧТЕНИЯ, СТАВШЕГО ТРАДИЦИОННЫМ» [48], с. 176.

Таким образом, египетские имена писались ОДНИМИ СОГЛАСНЫМИ, ПОЭТОМУ НЕ СЛЕДУЕТ ПРИДАВАТЬ ЗНАЧЕНИЯ СОДЕРЖАЩИМСЯ В НИХ ТЕПЕРЬ ГЛАСНЫМ — это всего лишь условные добавления современных комментаторов.


4.6. Уничтожение надписей на древних памятниках Египта

Известно, что в Египте «ИМЕНА МНОГИХ ЦАРЕЙ ТЩАТЕЛЬНО ИЗГЛАЖЕНЫ С ПАМЯТНИКОВ, которые воздвигли они себе при жизни» [40], с. 21. При этом не только сбивали имена с гробниц, но и МОЛОТКОМ РАЗБИВАЛИ САМИ МУМИИ [40], с. 21. Спрашивается, когда и для чего это было сделано?

Для ответа на этот интересный вопрос египтологи создали весьма замысловатую «теорию» (для верности приписав ее самим «древним» египтянам). Говорят так. Якобы в Древнем Египте во время похорон очередного фараона устраивался СУД ПРИСЯЖНЫХ (?!). Дескать, сам народ должен был решить — достоин ли умерший фараон погребения или нет. Если фараон оказывался (по мнению присяжных) плохим человеком, то его «лишали погребения». Однако — глубокомысленно продолжают развивать свою «теорию» египтологи, — гробница для фараона была уже готова. Она готовилась заранее. Поэтому ничего не оставалось делать, как СБИВАТЬ НАДПИСИ НА ГОТОВОЙ ГРОБНИЦЕ. А уже готовую мумию плохого фараона — РАЗБИВАТЬ МОЛОТКОМ. Так стирали из народной памяти имя нехорошего правителя [40], с. 21. Оказывается, подобных ГРОБНИЦ С УНИЧТОЖЕННЫМИ НАДПИСЯМИ В ЕГИПТЕ МНОГО.

Неужели — может спросить удивленный читатель, — и мумию готовили заранее и даже сушили, чтобы потом иметь возможность разбить ее молотком? Не проще ли было — если уж фараон оказался таким нехорошим, — вообще не мумифицировать его?

Стиль этой анекдотической легенды достаточно ярко говорит О ВРЕМЕНИ ЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ. Скорее всего, это — XVIII–XIX века, когда в Европе появился суд присяжных. Неуклюжая сказка была придумана, по-видимому, сразу же после того, как были СБИТЫ НАДПИСИ. Нетрудно догадаться — кто и когда этим занимался. Европейцы захватили Египет в конце XVIII века во время экспедиции Наполеона. Начиная с этого времени, вероятно, и началась тщательная «научная обработка» египетской истории. Например, орудийные батареи Наполеона прямой наводкой расстреляли из пушек знаменитого Большого Сфинкса в Гизе и сильно повредили его лицо [39], с. 77. Зачем это было сделано?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*