KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Документальные книги » Публицистика » Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6)

Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Газета День Литературы, "Газета День Литературы # 166 (2010 6)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Через четыре дня наступило воскресенье. Вернувшись из школы Усин отправился на речную отмель за корнем солодки. Заметив его, Тяньгоу тут же окликнул мальчика:


– А на что тебе эта солодка?


– Матери на лекарство.


– На лекарство? – переполошился Тяньгоу. – А что с ней стряслось?


– Когда я вернулся из школы, они с отцом опять разругались. Мать сказала, что у неё вздулся живот и заболела грудь и что ей нужно лечь отдохнуть. Вот отец и отправил меня сюда за корнем.


У стоявшего на отмели Тяньгоу вдруг закружилась голова.


– Что это с тобой, дядя Тяньгоу?


– Да что-то солнышко припекло. Усин, а как у тебя продвигаются дела с учёбой?


– Дядя Тяньгоу, мама опять не пускает меня в школу.


– А разве она уже не решила, что школу тебе бросать нельзя?


– Но она так теперь решила. Она встала на колени и сказала, что семье тяжело и что нельзя без конца пользоваться твоей добротой, и попросила меня пойти работать.


Тяньгоу в молчании вернулся домой и там разрыдался. Он поспешно собрал свои пожитки и решил, незаметно покинув крепость, податься в город и, подобно неразродившейся дождём туче, скрыться далеко за горизонтом. Но его ноги отказывались служить ему.


В конце концов он подошёл к дверям дома колодезных дел мастера.


– Хозяйка, я пришёл. Пусть будет так, как решил учитель!


Промывавшая рис женщина опешила от неожиданности. Будучи не в силах совладать с этим потрясением, она стояла на месте, не отдавая себе отчёта в том, что с ней происходит. Только рис продолжал сыпаться у неё между пальцев, словно песок. Внезапно её лицо исказила судорога, и слёзы градом полились по её лицу. Воскликнув "Тяньгоу!", она хотела было выбежать за порог, но в дверях тело её обмякло и она упала на колени, содрогаясь в беззвучных рыданиях.


Кадровые работники из крепости, местные старейшины и делопроизводитель из администрации соседнего селения собрались отведать рисового вина у кана колодезных дел мастера. Своим присутствием они признали этот особенный брачный союз и одобрили решение этих трёх человек вести совместное семейное хозяйство. Все трое причастных оставили отпечатки больших пальцев на брачном сертификате, который тут же был скреплён официальной печатью. Наш паралитик, приняв с посторонней помощью сидячее положение, поднял тост за всех присутствующих, за Тяньгоу, за свою жену и даже за себя самого и с наслаждением осушил содержимое своей рюмки.


Пропустивший три дня занятий Усин по настоянию Тяньгоу вновь пошёл в школу. Новый отец проводил его по дороге, пройдя с ним целых десять ли. Расставаясь, Усин сказал ему: "Отец, возвращайся домой". "Дядя", – поправил его Тяньгоу. Мальчишка послушно повторил "дядя", и Тяньгоу улыбнулся.


В других семьях приём пищи обычно проводился в центральной комнате дома, но в доме колодезных дел мастера трапезной служил глиняный кан, на котором лежал мастер. Так это повелось ещё до того, как Тяньгоу стал частью семьи, так они продолжали делать и после этого. Один из мужчин садился слева, другой – справа. Женщина на кан не садилась вовсе и ела у очага. Видя, что у кого-то пустела тарелка, она тут же наполняла её и, бережно держа в двух руках, возвращала обратно.


Наступил сезон полива, когда жители крепости днём и ночью трудились в поле, поэтому от совместных трапез семье мастера пришлось на время отказаться. В обеденное время хозяйка всегда подкладывала яйцо-глазунью в тарелку первого мужа, но тот потихоньку перекладывал её в тарелку второго. Тяньгоу же, вернувшись с поля, садился на кан рядом с мастером и принимался за свою порцию обеда. Через некоторое время, однако, он возвращал тарелку стоявшей у печи хозяйке со словами: "А что это за букашка попала в мой рис?" Хозяйка доедала оставленную Тяньгоу еду, но никакой букашки там не находила. Букашка загадочным образом превращалась в яичницу-глазунью.


Ситуация с питанием в их семье тем временем понемногу поправилась, и у всех троих появился румянец на щеках.


В тот же вечер, когда девять кадровых работников и местных старейшин поднимали тосты за благополучие новой семьи, первый муж велел жене привести в порядок заднюю комнату, отчистить там от копоти потолок, вымести мусор и передвинуть в эту комнату их старую кровать, чтобы женщина отныне могла переселиться туда. Но жена мастера наотрез отказалась оставлять его одного на кане. Когда стемнело, первый муж выкинул в окно их старую свадебную с вышитыми на ней утками-мандаринками подушку и, плотно запеленав себя в одеяло, приготовился ко сну. Подобрав подушку с земли, женщина принесла её обратно, но муж принялся с диким видом колотить по краю кана, не подпуская её к себе.


В крайнем смятении женщина провела эту ночь в задней комнате дома. Дверь в дом она оставила открытой, но услышав лай собак на улице, вышла и опять закрыла её. Позже ей показалось, что за дверьми было какое-то движение, и она снова отперла дверной засов. С широко раскрытыми глазами она пролежала на кровати до тех пор, пока ночная тьма окончательно сгустилась, но так ничего и не услышала, кроме стрёкота неугомонных цикад. Потом она незаметно для себя забылась неглубоким сном, а к утру, впившись зубами в край одеяла, беззвучно зарыдала. Тяньгоу не пришёл.


Дни и месяцы тянулись тоскливо и монотонно. Прошедшие дни не оставляли о себе доброй памяти, наступавшие не предвещали ничего, кроме уныния и печали. Однажды вечером после ужина мужчины сидели на кане и курили, прислушиваясь к накрапывающему за окном дождю. Через час, когда табака больше не осталось, Тяньгоу поднялся и направился к вешалке за своим соломенным плащом. "Тяньгоу, ты..." – окликнул его старший мужчина, но тот как ни в чём не бывало затароторил: "Поздно уже, пора бы тебе отдохнуть немного. А завтра, если дождь не уймётся, я позову музыкантов, чтоб вам немного развеяться". Услышав это, старший взорвался и, с треском обрушив свою палку на край кана, гневно крикнул ему: "Если ты так, то я лучше сдохну у тебя на глазах!" Тяньгоу, как истукан, застыл на месте, а затем голосом, исполненным сыновнего преклонения, произнёс было: "Учитель..." Но, не закончив, повернулся и тихо вышел за дверь.


Дождь с новой силой застучал по крыше дома.


Перевод Павла БОГАЧКО

Наталья ЕГОРОВА ТЕРПЕЛИВАЯ МУЗА



***



С легких вёсел срываются брызги вразлёт.


Острова в красных соснах тихи.


Собери мне кувшинки с окрестных болот


И пусти по теченью в стихи.



Скрипы ржавых уключин дадут нам взаймы


Тайный говор другой красоты,


И в зелёные струи прогнутся с кормы


Длинных стеблей литые жгуты.



Я жила, как кувшинка озёр и болот:


Донный стебель толкнув в никуда,


Выплывала над глубями тёмных свобод,


Чтоб цветок не накрыла вода.



На губах отцветал неуслышанный стих –


Звук крушения, вкус лебеды.


Но держала я голову выше других –


Золотую – над топью беды.



Мир тянулся сорвать, не по-детски жесток,


Заплести меня в чей-то венок.


Но пружинистый стебель звенел про исток,


Вглубь толкал непокорный цветок.



И посмела я сердцем живым уцелеть


В темной тине и омутах вод.


И посмела я песню по-своему спеть


О застойном дыханье болот.



О теченьях и илах на сумрачном дне,


О зелёной речушек крови,


О таинственной древней озёр глубине,


Что меня родила для любви.




***



О если б, о если б мне дали


Вернуть промелькнувшие дни,


В прозрении поздней печали


Для жизни живых сохранив!



О, как бы за миг до заката


Сумела я ревностно быть!


О, как бы смиренно и свято


Я стала судьбой дорожить!



И песней, простой и счастливой,


И книгой в мозаике строк,


И ивой, конечно же, ивой,


Склонившей листву на порог.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*