KnigaRead.com/

Виктор Гюго - История одного преступления

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виктор Гюго, "История одного преступления" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Даба. — Феликс Бони»

12

Этот список, являющийся достоянием истории, лег в основу списка изгнанников, все депутаты, перечисленные в нем, были высланы.

13

«In partibus infidelium» — в стране неверующих (лат.).

14

Трудные домашние обстоятельства (лат.).

15

Перевод В. Королькова

16

Дал смертному чело, обращенное вверх (лат.).

17

Улица Анжу-Сент-Оноре, № 16.

18

Автор сохранил эту собственноручную записку Ламорисьера.

19

Впоследствии произошло заражение крови, и пришлось ампутировать ногу.

20

Amable — любезный: Certain — надежный.

21

Подлинная записка находится в руках автора. Бокаж переслал ее мне через Авенеля.

22

Не следует забывать, что эта книга писалась в изгнании и что называть имена героев значило обречь их на высылку из Франции.

23

Умер в изгнании на острове Гернсей (см. «Дела и речи», том II, «В изгнании»).

24

Умер в изгнании в Термонде.

25

Pro Hugonotorum strage — надпись на медали, выбитой в Риме в 1572 году. (Прим. авт.) Перевод латинской фразы: «В ознаменование избиения гугенотов».

26

В подлиннике непереводимая игра слов: Jusqu'au bout — «до конца» и Jusqu'aux boues — «до грязи».

27

16 410 человек, эта цифра приведена в отчете военного министерства.

28

Сите Родье № 20.

29

Улица Комартен. См. т. 1

30

Нас.

31

Здесь непереводимая игра слов: bete по-французски значит и «дурак» и «животное».

32

«Возмездие».

33

Сейчас, по прошествии двадцати шести лет, можно назвать имя этого честного, отважного человека. Он звался Галуа, а не Галлуа, как писали это имя некоторые историографы переворота, рассказывая на свой лад события, изложенные в этой главе.

34

18 февраля. — Лувен.

35

Он увещевает и громким голосом говорит в царстве теней (лат.)

36

Впоследствии, по особому поручению префекта полиции, этот Кришелли в Вожираре, на улице Транси, застрелил некоего Кельша, «заподозренного в намерении убить императора».

37

Маркиз Сарразен де Монферрье, свойственник моего старшего брата; теперь я могу назвать его имя.

38

Спасение народа (лат.).

39

Высший закон (лат.).

40

14 июня 1847. Речь в Палате пэров. См. книгу «До изгнания».

41

Шарль Гюго. Люди изгнания.

42

См. книгу «Люди изгнания».

43

В подлиннике — непереводимая игра слов: bete — значит и «животное» и «дурак».

44

Таков мой приказ (лат.).

45

Леблан по-французски значит «белый»; Леруж — «красный».

46

Владеет городом Римом (лат.).

47

Архивы Оранского дома, дополнительный том, стр. 125.

48

Гарвига.

49

Франко-прусская война; отчет прусского генерального штаба, стр. 1087.

50

Закон судьбы (лат.).

51

«Французов наша атака буквально пробудила от сна». — Гельвиг.

52

«Грозный год».

53

Открылась богиня (лат.).

54

В квадратные скобки заключены те части стенограммы, которые были выпущены в официальной публикации.

55

Шапо. Вот проект декларации, предложенный господином де Фаллу.

Де Фаллу. Огласите его.

Беррье. У нас другое неотложное дело; прежде всего — декрет.

Пискатори. Декрет — вот подлинная декларация.

Беррье. Декларации составляются в частных собраниях. Мы находимся на заседании Национального собрания.

Возгласы. Декрет! Декрет!

Кантен Бошар. Подпишем его!

56

Фавро. Я хочу дать отчет в том, что произошло сегодня утром в Собрании. Морской министр приказал полковнику Эспинасу очистить залы. Нас было человек тридцать или сорок в Конференц-зале. Мы заявили, что перейдем в зал заседаний и останемся там, пока нас не удалят силой. Послали за Дюпеном, он пришел к нам в зал заседаний; мы вручили ему перевязь, и когда прибыл отряд войск, он сказал, что хочет переговорить с командиром. Явился полковник……., Дюпен сказал ему:

«Я глубоко уважаю закон и говорю языком закона; вы угрожаете нам военной силой: я выражаю протест».

Моне. Я присутствовал при этой сцене и прошу занести в протокол, что мы подверглись насилию. После того как я, по предложению моих сотоварищей, прочел вслух статью шестьдесят восьмую конституции, меня схватили и стащили со скамьи.

Даирель. Мы нисколько не удивлены этим, ведь нас кололи штыками.

57

Председатель Бенуа д'Ази. Молчание, господа!

(Командиры не появляются.)

Антони Туре. Так как те, кто сейчас занимает мэрию, не явились в зал, чтобы закрыть это единственно законное заседание, то ч предлагаю следующее: пусть председатель от имени Национального собрания пошлет делегацию, которая именем народа прикажет войскам удалиться. (Да, да, правильно!)

Кане. Я прошу включить меня в эту делегацию.

Бенуа д'Ази. Спокойствие, господа! Наш долг — не расходиться и выжидать.

Паскаль Дюпра. Защитить вас может только революция.

Беррье. Нас защитит право.

Возгласы. И закон! Закон, но не революция!

Паскаль Дюпра. Нужно разослать людей по всему Парижу, а главное — по предместьям, и сказать народу, что Национальное собрание продолжает существовать, что в руках Собрания — вся мощь права и что оно взывает к народу во имя права. Вот единственное, что может вас спасти.

58

Паскаль Дюпра. Маньян уже не командует войсками.

Де Равинель. Командует Бараге д'Илье. (Нет, нет! Да, да!)

Многие депутаты. Дайте предписание, не называя фамилии генерала.

Председатель Бенуа д'Ази. Я запрашиваю мнение Собрания.

59

Дюфрес. Следует предписать это также и командующему парижской Национальной гвардией.

Председатель Бенуа д'Ази. Ясно, что декрет, изданный Собранием, обязателен для всех командиров и чиновников.

Дюфрес. Это нужно уточнить.

Паскаль Дюпра. Можно опасаться, что декреты, опубликованные сегодня утром президентом республики и призывающие к бунту, найдут отклик в провинции; я предлагаю Собранию принять меры к тому, чтобы во всех департаментах Франции узнали, какую позицию мы заняли здесь именем Национального собрания.

Множество голосов. Налицо наши декреты! Наши декреты!

Де Рессегье. Я предлагаю поручить бюро составить воззвание к Франции.

Со всех сторон голоса. Декреты! Только декреты!

Председатель Бенуа д'Ази. Если нам удастся опубликовать декреты — все будет хорошо; если нет — мы ничего не достигнем.

Антони Туре. Нужно разослать эмиссаров по всему Парижу: дайте мне экземпляр нашего декрета.

Ригаль. Я предлагаю принять все меры к тому, чтобы декреты были напечатаны.

Со всех сторон возгласы. Меры приняты! Приняты!

60

Де Равинель. Нужно помешать директору телеграфа сноситься с департаментами и сообщать туда что бы то ни было, кроме декретов правительства.

Дюфрес. Я предлагаю, если Собрание сочтет это полезным, издать декрет, запрещающий директорам казначейств выдавать деньги по приказаниям чиновников, находящихся в настоящее время на службе. (Это уже сделано! Сделано! Указано ли это в декрете?)

Кольфаврю. Указано, раз декрет постановляет, что все функции исполнительной власти переходят к Собранию.

Де Монтебелло. Следует установить материальную ответственность.

Антони Туре. Мне кажется, следует также подумать о положении наших сотоварищей, генералов, отправленных в Венсен.

Со всех сторон возгласы. Это сделано; по предложению господина Беррье издан декрет

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*